Apocalypse 22. 1-21 (SG21)
1 Puis il me montra le fleuve d’ ◎ eau de la vie , limpide comme du cristal , qui sortait du trône de Dieu et de l’ Agneau .(*)
2 Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l’ arbre de vie qui produit douze récoltes ; il donne son fruit ◎ chaque mois et ses feuilles ◎ servent à la guérison des nations .
3 Il n’ y aura plus de malédiction . Le trône de Dieu et de l’ Agneau sera dans la ville ; ses serviteurs lui rendront un culte .
4 Ils verront son visage et son nom sera sur leur front .
5 Il n’ y aura plus de nuit et ils n’ auront besoin ni de la lumière d’ une lampe ni de celle ◎ du soleil , parce que le Seigneur Dieu les éclairera . Et ils régneront aux siècles des siècles .(*)
6 Il me dit : «Ces paroles sont dignes de confiance et vraies ; et le Seigneur , le Dieu de l’ esprit des prophètes , a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt ◎ .»(*)
7 « ◎ Voici , je viens bientôt . Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !»
8 Moi , Jean , j’ ai entendu et vu ces choses . ◎ Après les avoir entendues et vues , je tombai aux pieds de l’ ange qui me les montrait pour l’ adorer .
9 Mais il me dit : «Garde -toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service , ◎ celui de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre . Adore Dieu .»(*)
10 Puis il ajouta : «Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre , car le temps est proche .(*)
11 Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore ◎ , mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté .»(*)
12 «Voici , je viens bientôt et j’ apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre . (*)
13 Je suis l’ Alpha et l’ Oméga , le premier et le dernier , le commencement et la fin .(*)
14 Heureux ceux qui lavent leur robe ◎ : ils auront droit à l’ arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !(*)
15 Dehors les chiens , les sorciers , ceux qui vivent dans l’ immoralité sexuelle , les meurtriers , les idolâtres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !
16 Moi Jésus , j’ ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises . Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant , l’ étoile brillante du matin .»(*)
17 L’ Esprit et l’ épouse disent : «Viens !» Que celui qui entend dise : «Viens !» Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’ eau de la vie la prenne gratuitement !(*)
18 ◎ Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’ un y ajoute quelque chose , Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;(*)
19 et si quelqu’ un enlève quelque chose aux paroles du livre de cette prophétie , Dieu enlèvera sa part de l’ arbre de la vie et de la ville sainte décrits dans ce livre .(*)
20 Celui qui atteste ces choses dit : «Oui , je viens bientôt .» Amen ! Viens , Seigneur Jésus !(*)
21 Que la grâce du Seigneur Jésus [-Christ ] soit avec tous les saints ! (*)
- (1.*). ↑ v1-2 Le fleuve : litt. un fleuve, texte de S, A & Mpart; var. Mpart & TR «un fleuve pur». Eau de la vie : cf. Jn 4.10-14. L’Agneau... les deux bras : ou l’Agneau au milieu de la place de la ville; sur les deux bords ; les mss gr. les plus anciens ne portaient pas de ponctuation. L’arbre de vie : voir Gn 2.9; Pr 3.18; 11.30. Le gr. ne permet pas de préciser s’il y a un seul arbre ou plusieurs comme dans la description en plusieurs points similaire d’Ez 47.1-12.
- (5.*). ↑ v5 De la lumière... du soleil : texte de S, A & Mpart; var. Mpart «d’une lampe ni de la lumière du soleil»; Mpart «d’une lampe ni de lumière». Voir Es 60.19. Ils régneront : cf. Dn 7.27.
- (6.*). ↑ v6 De l’esprit des prophètes : ou qui anime les prophètes ou qui donne le souffle aux prophètes, litt. des esprits des prophètes, texte de S, A & Mpart; var. Mpart «des esprits des saints prophètes»; Mpart & TR «des saints prophètes». Montrer : var. Mpart «enseigner».
- (9.*). ↑ v9 Garde-toi bien de le faire : litt. vois pour ne pas.
- (10.*). ↑ v10 Marque... du secret : voir 10.4 et n.
- (11.*). ↑ v11 Mais : litt. et. Progresse dans la sainteté : litt. soit sanctifié.
- (12.*). ↑ v12 Traiter : litt. restituer à. Conformément à son œuvre : litt. comme son œuvre sera, texte de Mpart & TR; var. S & A «comme son œuvre est»; Mpart «conformément à ses œuvres».
- (13.*). ↑ v13 Je suis... dernier : nouveau renvoi à Es 44.6 (cf. 1.17; 2.8; Es 48.12).
- (14.*). ↑ v14 Qui lavent leur robe : texte de S & A; var. M & TR «qui font ses commandements». Voir 6.11; 7.14.
- (16.*). ↑ v16 Mon ange : ou mon messager. Dans les Eglises : ou au sujet des Eglises ou en vue des Eglises. Le rejeton : voir 5.5 et n. Son descendant : litt. sa race. L’étoile brillante du matin : probable renvoi à Nb 24.17.
- (17.*). ↑ v17 Soif... eau : cf. Es 55.1-3; Jn 4.10-14; 7.37-39.
- (18.*). ↑ v18 Ajoute : même avertissement en Dt 4.2. Les fléaux : var. Mpart «les sept fléaux».
- (19.*). ↑ v19 Aux paroles... prophétie : texte de A, Mpart & TR; S «à ces paroles du livre de cette prophétie»; Mpart «aux paroles de la prophétie de ce livre». De l’arbre : var. TR «du livre». Décrits : var. TR «et des choses décrites».
- (20.*). ↑ v20 Amen : voir n. 1Co 14.16.
- (21.*). ↑ v21 Du Seigneur Jésus-Christ : texte de M; var. S & A «du Seigneur Jésus»; TR «de notre Seigneur Jésus-Christ». Tous les saints : texte de M; var. S «les saints»; A «tous»; TR «vous tous».
content_copy
verset copié