Apocalypse 21. 1-27 (SG21)
1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre , car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n’ existait plus .(*)
2 Je vis descendre du ciel , d’ auprès de Dieu , la ville sainte , la nouvelle Jérusalem , préparée comme une mariée qui s’ est faite belle pour son époux .(*)
3 J’ entendis une voix forte venant du ciel qui disait : «Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes ! Il habitera avec eux , ils seront son peuple et Dieu lui-même sera avec eux , [il sera leur Dieu ].(*)
4 Il essuiera toute larme de leurs yeux , la mort ne sera plus et il n’ y aura plus ni deuil , ni cri , ni douleur , car ce qui existait avant a disparu .»(*)
5 Celui qui était assis sur le trône dit : «Voici que je fais toutes choses nouvelles .» Il ajouta : «Ecris cela , car ces paroles sont dignes de confiance et vraies .»(*)
6 Puis il me dit : « ◎ Je suis l’ Alpha et l’ Oméga , le commencement et la fin . A celui qui a soif , je donnerai à boire gratuitement de la source de l’ eau de la vie .(*)
7 Le vainqueur recevra cet héritage , ◎ je serai son Dieu et il sera mon fils .(*)
8 Quant aux lâches , aux incrédules , [aux pécheurs , ] aux abominables , aux meurtriers , à ceux qui vivent dans l’ immoralité sexuelle ◎ , aux sorciers , aux idolâtres et à tous les menteurs , leur part sera dans l’ étang ardent de feu et de soufre . C’ est la seconde mort .»(*)
9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m’ adresser la parole et dit : «Viens , je te montrerai la femme , l’ épouse de l’ Agneau .»
10 Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne et me montra la ville sainte , Jérusalem ◎ , qui descendait du ciel , d’ auprès de Dieu .(*)
11 Elle rayonnait de la gloire de Dieu . Son éclat ressemblait à celui d’ une pierre très précieuse , d’ une pierre de jaspe transparente comme du cristal .(*)
12 Elle était entourée d’ une grande et haute muraille avec douze portes , et à ces portes douze anges ; des noms y étaient inscrits : ◎ ceux des douze tribus ◎ d’ Israël . (*)
13 Il y avait à l’ est trois portes , au nord trois portes , au sud trois portes et à l’ ouest trois portes .
14 La muraille de la ville avait douze fondations qui portaient les noms des douze apôtres de l’ Agneau .(*)
15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’ or afin de mesurer la ville , ses portes et sa muraille .
16 ◎ La ville avait la forme d’ un carré et sa longueur était égale à sa largeur . ◎ L’ ange mesura la ville avec le roseau et trouva ◎ 2200 kilomètres ; sa longueur , sa largeur et sa hauteur étaient égales .(*)
17 Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres , selon la mesure humaine qu’ employait l’ ange .(*)
18 La muraille était construite en jaspe et la ville était en or pur , transparent comme du verre pur .
19 Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toutes sortes : la première fondation était ornée de jaspe , la deuxième de saphir , la troisième de calcédoine , la quatrième d’ émeraude ,
20 la cinquième de sardoine , la sixième de cornaline , la septième de chrysolithe , la huitième de béryl , la neuvième de topaze , la dixième de chrysoprase , la onzième d’ hyacinthe , la douzième d’ améthyste .
21 Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’ une seule perle . La place de la ville était en or pur , comme du verre transparent .
22 ◎ Je ne vis pas de temple dans la ville , car le Seigneur , le Dieu tout-puissant , est son temple , ainsi que l’ Agneau .
23 La ville n’ a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’ éclairer , car la gloire de Dieu l’ éclaire et l’ Agneau est son flambeau . (*)
24 Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire . ◎ ◎ ◎ ◎ (*)
25 ◎ Ses portes ne seront pas fermées de toute la journée , car il n’ y aura plus de nuit ◎ .
26 On y apportera la gloire et l’ honneur des nations .(*)
27 Il n’ entrera chez elle rien de souillé , ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge ; il n’ entrera que ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’ Agneau .(*)
- (1.*). ↑ v1 Nouveau ciel... nouvelle terre : cf. Es 65.17; 66.22. Avaient disparu : litt. étaient partis ; var. Mpart «avaient passé outre». N’existait plus : litt. il n’y a plus ; var. A «je ne (la) vis plus».
- (2.*). ↑ v2 Je vis : var. TR «moi Jean, je vis».
- (3.*). ↑ v3 Du ciel : texte de M & TR; var. S & A «du trône». Le tabernacle : ou la tente. Il habitera... peuple : citation d’Ez 37.27 (même notion en Lv 26.11-12; Za 2.15; 8.8). Son peuple : texte de Mpart; var. S, A, Mpart & TR «ses peuples». Il sera leur Dieu : texte de A, Mpart & TR; absent de S & Mpart.
- (4.*). ↑ v4 Il essuiera... yeux : nouveau renvoi à Es 25.8 (voir 7.17). Ni douleur : absent de S. Ce qui existait avant : litt. les premières choses.
- (5.*). ↑ v5 Car ces... vraies : texte de S, A, Mpart & TR; var. Mpart «car ces paroles dignes de confiance et vraies sont de Dieu».
- (6.*). ↑ v6 Je suis : texte de S & Mpart; var. A, Mpart & TR «c’est fait. Je suis»
- (7.*). ↑ v7 Recevra cet héritage : litt. héritera de cela, texte de S, A & Mpart; var. Mpart «je lui donnerai cela»; Mpart & TR «héritera de tout». Il sera mon fils : cf. 2S 7.14.
- (8.*). ↑ v8 Aux pécheurs : texte de M; absent de S, A & TR. La seconde mort : c.-à-d. la mort éternelle; voir 2.11; 20.6, 14.
- (10.*). ↑ v10 Sainte : texte de S, A & Mpart; var. Mpart & TR «sainte et grande».
- (11.*). ↑ v11 Elle rayonnait de : litt. ayant (ou portant).
- (12.*). ↑ v12 D’Israël : litt. des fils d’Israël.
- (14.*). ↑ v14 Les noms : litt. les douze noms.
- (16.*). ↑ v162200 kilomètres : litt. 12’000 stades (voir n. v. 17; 14.20).
- (17.*). ↑ v1772 mètres : litt. 144 coudées ; le nombre 144 a probablement une forte valeur symbolique, puisqu’il correspond à 12 x 12; voir n. Jn 21.8.
- (23.*). ↑ v23-27 Voir Es 60.3, 5, 11, 19-21.
- (24.*). ↑ v24 Les nations : var. TR «les nations des sauvés». Y apporteront leur gloire : texte de S, A & Mpart; var. Mpart «lui apporteront la gloire et y (apporteront) l’honneur des nations»; Mpart «y apporteront la gloire et l’honneur des nations»; Mpart & TR «y apporteront leur gloire et leur honneur».
- (26.*). ↑ v26 Des nations : texte de S, A, Mpart & TR; var. Mpart «des nations afin qu’ils y entrent».
- (27.*). ↑ v27 De l’Agneau : var. S «du ciel».
content_copy
verset copié