Marc 16. 1-20 (SG21)
1 Lorsque le sabbat fut passé , Marie de Magdala , ◎ Marie la mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates afin d’ aller embaumer Jésus .(*)
2 ◎ Le dimanche ◎ , elles se rendirent au tombeau de grand matin , au lever du soleil .(*)
3 Elles se disaient entre elles : «Qui nous roulera la pierre qui ferme l’ entrée du tombeau ?»(*)
4 Mais quand elles levèrent les yeux , elles s’ aperçurent que la pierre , qui était très grande , avait été roulée .(*)
5 ◎ Elles pénétrèrent dans le tombeau , virent un jeune homme assis à droite , habillé d’ une robe blanche , et elles furent épouvantées .
6 ◎ Il leur dit : «N’ ayez pas peur . Vous cherchez Jésus de Nazareth , celui qui a été crucifié . Il est ressuscité , il n’ est pas ici ! Voici l’ endroit où on l’ avait déposé .(*)
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’ il vous précède en Galilée : c’ est là que vous le verrez , comme il vous l’ a dit .»(*)
8 Elles sortirent du tombeau et s’ enfuirent , ◎ toutes tremblantes et bouleversées ◎ , et elles ne dirent rien à personne car elles étaient effrayées .(*)
9 ◎ [Ressuscité le dimanche ◎ matin , Jésus apparut d’ abord à Marie de Magdala , dont il avait chassé sept démons .(*)
10 Elle partit l’ annoncer à ceux qui avaient été avec lui et qui étaient tristes et pleuraient ,
11 mais quand ils entendirent qu’ il était vivant et qu’ elle l’ avait vu , ils ne la crurent pas .
12 Après cela , il apparut sous une autre forme à deux d’ entre eux qui ◎ se rendaient à la campagne .(*)
13 Eux aussi revinrent l’ annoncer aux autres , qui ne les crurent pas non plus .
14 Enfin , il apparut aux onze pendant qu’ ils étaient à table , et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur , parce qu’ ils n’ avaient pas cru ceux qui l’ avaient vu ressuscité .(*)
15 Puis il leur dit : «Allez dans le monde entier proclamer la bonne nouvelle à toute la création .
16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé , mais celui qui ne croira pas sera condamné .
17 Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom , ils pourront chasser des démons , parler de nouvelles langues ,(*)
18 attraper des serpents , et s’ ils boivent un breuvage mortel , celui-ci ne leur fera aucun mal ; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris .»(*)
19 Après leur avoir parlé , le Seigneur fut enlevé au ciel , et il s’ assit à la droite de Dieu .(*)
20 Quant à eux , ils s’ en allèrent prêcher partout . Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la parole par les signes qui l’ accompagnaient . ](*)
- (1.*). ↑ v1 Embaumer : litt. oindre, frotter. Il ne s’agit pas d’un embaumement au sens où les Egyptiens le pratiquaient.
- (2.*). ↑ v2 Le dimanche : litt. le (jour) un des sabbats (ou de la semaine).
- (3.*). ↑ v3 Qui ferme : litt. hors de.
- (4.*). ↑ v4 Qui était : litt. car elle était.
- (6.*). ↑ v6 N’ayez pas peur : même verbe que furent épouvantées au v. 5. De Nazareth : litt. le Nazaréen, absent de Sorig. Est ressuscité : litt. a été réveillé.
- (7.*). ↑ v7 Il vous l’a dit : annonce faite en 14.28.
- (8.*). ↑ v8 Sortirent : var. TR «sortirent rapidement». Toutes... bouleversées : litt. car un tremblement et un trouble les avait.
- (9.*). ↑ v9-20 Ressuscité... l’accompagnaient : texte de A, C & M; absent de S & B; var. 6 mss (le plus ancien datant du 5e siècle et portant le texte dans la marge): «Elles annoncèrent brièvement à l’entourage de Pierre tout ce qui leur avait été ordonné. Après cela, Jésus lui-même fit envoyer à travers eux, de l’est jusqu’à l’ouest, le message sacré et incorruptible du salut éternel.».
- (12.*). ↑ v12 Se rendaient : litt. se promenaient en allant.
- (14.*). ↑ v14 Ressuscité : litt. éveillé, texte de Ccorr & M; var. A & Corig «éveillé hors des cadavres».
- (17.*). ↑ v17 Pourront chasser... parler : litt. chasseront... parleront. De nouvelles : litt. par de nouvelles, texte de A, Ccorr & M; var. Corig «par des».
- (18.*). ↑ v18 Attraper : litt. lèveront, texte de A & M; var. C «lèveront dans les mains». Un breuvage : litt. quelque chose de. Les malades : litt. des faibles. Ceux-ci seront guéris : litt. ils iront bien.
- (19.*). ↑ v19 Après : litt. donc, après (donc absent de Corig). Le Seigneur : texte de A, Ccorr & M; var. Corig «le Seigneur Jésus». A la droite : c’était la place d’honneur et le signe que l’on participait à la domination exercée.
- (20.*). ↑ v20 Ils... prêcher : litt. étant sortis ils prêchèrent. L’accompagnaient : texte de A & Ccorr; Corig & M ajoutent «Amen».
content_copy
verset copié