Marc 15. 1-47 (SG21)
1 ◎ Dès le matin ◎ , les chefs des prêtres tinrent conseil avec les anciens , ◎ les spécialistes de la loi et tout le sanhédrin . Après avoir attaché Jésus , ils l’ emmenèrent et le livrèrent à Pilate .
2 Pilate l’ interrogea : «Es -tu le roi des Juifs ?» ◎ Jésus lui répondit ◎ : «Tu le dis .»(*)
3 ◎ Les chefs des prêtres portaient contre lui beaucoup d’ accusations .
4 Pilate l’ interrogea de nouveau : «Ne réponds -tu rien ? Vois tous les témoignages qu’ ils portent contre toi .»(*)
5 Mais Jésus ne répondit plus rien , ce qui étonna Pilate .(*)
6 A chaque fête , il relâchait un prisonnier , celui que le peuple réclamait .(*)
7 ◎ Il y avait en prison le dénommé Barabbas avec ses complices , pour un meurtre qu’ ils avaient commis lors d’ une émeute .(*)
8 ◎ La foule se mit à demander à grands cris ce qu’ il avait l’ habitude de leur accorder .(*)
9 Pilate leur répondit : «Voulez -vous que je vous relâche le roi des Juifs ?»
10 En effet , il savait que c’ était par jalousie que les chefs des prêtres avaient fait arrêter Jésus .(*)
11 Cependant , les chefs des prêtres excitèrent la foule afin que Pilate leur relâche plutôt Barabbas .
12 ◎ Pilate reprit la parole et leur dit ◎ : «Que voulez -vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?»(*)
13 Ils crièrent de nouveau : «Crucifie -le !»
14 ◎ « ◎ Quel mal a -t -il fait ?» leur dit Pilate . ◎ Ils crièrent encore plus fort : «Crucifie -le !»(*)
15 Voulant ◎ satisfaire la foule , Pilate leur relâcha Barabbas et , après avoir fait fouetter Jésus , il le livra à la crucifixion .(*)
16 Les soldats conduisirent Jésus à l’ intérieur de la cour , c’ est-à-dire dans le prétoire , et ils rassemblèrent toute la troupe .(*)
17 ◎ Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d’ épines qu’ ils avaient tressée .(*)
18 Puis ils se mirent à le saluer : «Salut , roi des Juifs !»
19 Ils lui frappaient la tête avec un roseau , crachaient sur lui et se mettaient à genoux pour se prosterner devant lui .(*)
20 Après s’ être ainsi moqués de lui , ils lui enlevèrent l’ habit pourpre , lui remirent ses ◎ vêtements et l’ emmenèrent pour le crucifier .(*)
21 Ils forcèrent un passant qui revenait des champs à porter la croix de Jésus . C’ était Simon de Cyrène , le père d’ Alexandre et de Rufus . (*)
22 Ils conduisirent Jésus à l’ endroit appelé Golgotha , ce qui signifie ◎ «lieu du crâne ».(*)
23 Ils lui donnèrent [à boire ] du vin mêlé de myrrhe , mais il ne le prit pas .(*)
24 Ils le crucifièrent , puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait .(*)
25 ◎ C’ était neuf heures du matin quand ils le crucifièrent .(*)
26 ◎ L’ inscription indiquant le motif de sa condamnation portait ces mots : «Le roi des Juifs ».(*)
27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands , l’ un à sa droite et l’ autre à sa gauche .(*)
28 [Ainsi fut accompli ce que dit l’ Ecriture : ◎ Il a été compté parmi les criminels .](*)
29 Les passants l’ insultaient et secouaient la tête en disant : «Hé ! toi qui détruis le temple et qui le reconstruis en trois jours ,(*)
30 sauve -toi toi-même , descends de la croix !»
31 ◎ Les chefs des prêtres , avec les spécialistes de la loi , se moquaient aussi entre eux et disaient : «Il en a sauvé d’ autres et il ne peut pas se sauver lui-même !(*)
32 Que le Messie , le roi d’ Israël , descende maintenant de la croix , afin que nous voyions et que nous croyions ! » Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’ insultaient aussi .(*)
33 ◎ A midi ◎ , il y eut des ténèbres sur tout le pays , jusqu’ à trois heures de l’ après-midi .(*)
34 Et à trois heures de l’ après-midi , Jésus s’ écria d’ une voix forte : «Eloï , Eloï , lama sabachthani ?» – ce qui ◎ signifie : Mon Dieu , mon Dieu , pourquoi m’ as -tu abandonné ?(*)
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là , après l’ avoir entendu , disaient : «Voici qu’ il appelle Elie .»(*)
36 Et l’ un d’ eux courut remplir une éponge de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant : «Laissez donc , voyons si Elie viendra le descendre de là .»
37 Cependant , Jésus poussa un grand cri et expira .
38 Le voile du temple se déchira en deux , depuis le haut jusqu’ en bas .(*)
39 Quand l’ officier romain qui se tenait en face de Jésus [entendit son cri et ] le vit expirer de cette manière , il dit : «Cet homme était vraiment le Fils de Dieu .»(*)
40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin . Parmi elles étaient Marie de Magdala , Marie , mère de Jacques le jeune et de Joses , ainsi que Salomé ,
41 qui le suivaient et le servaient lorsqu’ il était en Galilée , et beaucoup d’ autres femmes qui étaient aussi montées avec lui à Jérusalem .(*)
42 Le soir venu , ◎ comme c’ était le jour de la préparation , c’ est-à-dire la veille du sabbat ,(*)
43 Joseph d’ Arimathée arriva . C’ était un membre éminent du conseil , qui attendait lui aussi le royaume de Dieu . Il osa se rendre vers Pilate pour demander le corps de Jésus .
44 ◎ Pilate s’ étonna qu’ il soit déjà mort ; il fit venir l’ officier et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps .
45 ◎ Une fois renseigné par l’ officier , il fit remettre le corps à Joseph .(*)
46 Joseph acheta un drap de lin , descendit Jésus de la croix , l’ enveloppa dans le drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé ◎ dans la roche . Puis il roula une pierre à l’ entrée du tombeau .(*)
47 Marie de Magdala et Marie la mère de Joses regardaient où l’ on déposait Jésus .(*)
- (2.*). ↑ v2 Tu le dis : expression signifiant ce que tu dis est vrai ou l’affirmation est de toi.
- (4.*). ↑ v4 Témoignages : texte de A & M; var. S, B & C «accusations».
- (5.*). ↑ v5 Ce qui étonna Pilate : litt. de sorte que Pilate s’étonnait.
- (6.*). ↑ v6 Relâchait : litt. leur relâchait. Le peuple : litt. ils.
- (7.*). ↑ v7 Il y avait en prison : litt. était attaché. Ses complices : litt. les complices d’émeute, texte de A & M; var. S, B & C «les émeutiers». Pour un meurtre qu’ils avaient commis : litt. qui avaient commis un meurtre.
- (8.*). ↑ v8 A grands cris : litt. ayant crié, texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «étant montée». Ce qu’il... accorder : litt. selon ce qu’il faisait toujours pour eux, texte de A, C (incertain) & M; S & B même texte sans toujours.
- (10.*). ↑ v10 Par : litt. à cause de. Les chefs des prêtres : var. B «ils». Avaient... Jésus : litt. l’avaient livré.
- (12.*). ↑ v12 Que voulez-vous donc que je fasse : texte de A & M; var. S, B & C «que ferai-je». De celui que vous appelez : litt. de celui que vous dites, texte de S, B, C & M; var. A & quelques mss «du».
- (14.*). ↑ v14 Encore plus fort : litt. en dépassant plus la mesure, texte de M; var. S, A, B & C «en dépassant la mesure».
- (15.*). ↑ v15 Satisfaire : litt. faire ce qui était suffisant pour. A la crucifixion : litt. afin qu’il soit crucifié.
- (16.*). ↑ v16 Le prétoire : c.-à-d. la résidence du gouverneur Ponce Pilate. Rassemblèrent : litt. convoquèrent. Troupe : voir n. Mt 27.27.
- (17.*). ↑ v17 Lui mirent : litt. le revêtirent de. Posèrent sur sa tête : litt. mirent autour de lui.
- (19.*). ↑ v19 Se mettaient à : litt. posaient les.
- (20.*). ↑ v20 Ses vêtements : texte de B & C; var. S, A & M «ses propres vêtements».
- (21.*). ↑ v21 Forcèrent à : litt. réquisitionnèrent pour. Rufus : peut-être le chrétien mentionné en Rm 16.13.
- (22.*). ↑ v22 A l’endroit appelé : litt. sur l’endroit, texte de S, B & Ccorr; var. A, Corig & M «sur un endroit». Signifie : litt. est traduit.
- (23.*). ↑ v23 A boire : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig. Vin mêlé de myrrhe : boisson anesthésique.
- (24.*). ↑ v24 Se partagèrent... sort : allusion à Ps 22.19. Tirant au sort : litt. jetant un sort sur eux.
- (25.*). ↑ v25 Neuf heures du matin : litt. la troisième heure. Quand : litt. et.
- (26.*). ↑ v26 Portait ces mots : litt. était inscrite.
- (27.*). ↑ v27 Deux brigands : appelés Zoathan et Chammata, d’après une vieille version latine.
- (28.*). ↑ v28 Ainsi... criminels : texte de M; absent de S, A, B & C. Il a... criminels : citation d’Es 53.12.
- (29.*). ↑ v29 L’insultaient : ou blasphémaient contre lui. Voir 14.58 et n.
- (31.*). ↑ v31 Aussi : litt. semblablement aussi.
- (32.*). ↑ v32 Messie : voir n. 8.29. Croyions : var. Ccorr & un ms du 5e siècle «croyions en lui».
- (33.*). ↑ v33 A midi : litt. la sixième heure étant survenue ; les Juifs divisaient la journée en 4 périodes de 3 heures, à partir de 6 heures du matin; les Romains partaient, eux, de minuit. La sixième heure était celle où l’on sacrifiait les agneaux de la Pâque. Trois heures de l’après-midi : litt. la neuvième heure.
- (34.*). ↑ v34 Eloï... sabachtani : formulation aram. de Ps 22.2. Signifie : litt. est traduit. Pourquoi : litt. en vue de quoi.
- (35.*). ↑ v35 Voici qu’il : texte de A & M; var. S & B «vois, il»; C «il».
- (38.*). ↑ v38 Voile : celui qui séparait le lieu saint du lieu très saint, accessible au grand-prêtre seulement, et ce une fois par an (Lv 16). Temple : ou habitation ou sanctuaire. Se déchira : litt. fut déchiré. Voir la signification de cet événement en Hé 9.1-8; 10.19-20.
- (39.*). ↑ v39 L’officier romain : litt. le centurion (idem vv. 44-45). Entendit... manière : litt. le vit expirer en ayant ainsi crié, texte de A, C & M; var. S & B «le vit expirer ainsi».
- (41.*). ↑ v41 Et le servaient : absent de C et d’un ms du 5e siècle; verbe gr. de la racine qui a donné le français «diacre».
- (42.*). ↑ v42 Venu : litt. étant déjà survenu. La veille du sabbat : texte de S, Borig, C, Mpart & TR; var. A, Bcorr & Mpart «vers le sabbat».
- (45.*). ↑ v45 Une fois renseigné : litt. ayant connu. Le corps : texte de A, C & M; var. S & B «ce qui est tombé» (c.-à-d. le cadavre). Joseph : var. B «Joses».
- (46.*). ↑ v46 De la croix : non exprimé en gr.
- (47.*). ↑ v47 Joses : var. A «Joseph».
content_copy
verset copié