Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Luc 22. 1-71 (SG21)

1 La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait.(*) 2  Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, car ils redoutaient les réactions du peuple.(*) 3 Or Satan entra dans Judas, surnommé l’Iscariot, qui faisait partie des douze,(*) 4 et Judas alla s’entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.(*) 5 Ils s’en réjouirent et convinrent de lui donner de l’argent. 6 Judas accepta et se mit à chercher une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l’insu de la foule.(*) 7 Le jour des pains sans levain l’on devait sacrifier l’agneau pascal arriva.(*) 8 Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant : «Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions(*) 9 Ils lui dirent : « veux-tu que nous la préparions ?»(*) 10 Il leur répondit : « Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d’eau ; suivez-le dans la maison il entrera(*) 11 et dites au propriétaire de la maison : ‘Le maître te demande : est la salle je mangerai la Pâque avec mes disciples ?’(*) 12 Alors il vous montrera une grande pièce aménagée à l’étage : c’est que vous préparerez la Pâque(*) 13 Ils partirent et trouvèrent tout comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.(*) 14 Quand l’heure fut venue, il se mit à table avec les [douze] apôtres.(*) 15 Il leur dit : «J’ai vivement désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir(*) 16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu(*) 17 Puis il prit une coupe, remercia Dieu et dit : «Prenez cette coupe et partagez-la entre vous(*) 18 car, je vous le dis, [désormais] je ne boirai plus du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu(*) 19 Ensuite il prit du pain et, après avoir remercié Dieu, il le rompit et le leur donna en disant : «Ceci est mon corps qui est donné pour vous. Faites ceci en souvenir de moi(*) 20 Après le souper il prit de même la coupe et la leur donna en disant : «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang qui est versé pour vous.(*) 21 Cependant celui qui me trahit est avec moi à cette table. 22 Le Fils de l’homme s’en va conformément à ce qui a été fixé, mais malheur à l’homme par qui il est trahi !»(*) 23 Ils commencèrent à se demander les uns aux autres lequel d’entre eux ferait cela. 24  Il y eut aussi une rivalité entre les disciples pour déterminer qui devait être considéré comme le plus grand parmi eux.(*) 25 Jésus leur dit : «Les rois des nations dominent sur leurs peuples et ceux qui exercent le pouvoir se font appeler bienfaiteurs.(*) 26 Que cela ne soit pas votre cas, mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui commande comme celui qui sert.(*) 27 En effet, qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. 28  Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves ; 29 c’est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur.(*) 30 Ainsi, vous mangerez et boirez à ma table dans mon royaume et vous serez assis sur des trônes pour juger les douze tribus d’Israël(*) 31 [Le Seigneur dit :] «Simon, Simon, Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé.(*) 32 Mais moi, j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne disparaisse pas ; et toi, quand tu seras revenu à moi, affermis tes frères(*) 33 «Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller en prison avec toi, et même jusqu’à la mort(*) 34 Jésus dit : «Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui avant que tu n’aies trois fois nié me connaître(*) 35 Il leur dit encore : «Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni sandales, avez-vous manqué de quelque chose ?» Ils répondirent : «De rien 36 Il leur dit : «Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne, que celui qui a un sac le prenne également, et que celui qui n’a pas d’épée vende son vêtement et en achète une. 37 En effet, je vous le dis, il faut que s’accomplisse [encore] dans ma personne ce texte de l’Ecriture : Il a été compté parmi les criminels. Et ce qui me concerne est sur le point de se réaliser(*) 38 Ils dirent : «Seigneur, voici deux épéesIl leur dit : «Cela suffit 39 Il sortit et se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. 40 Lorsqu’il fut arrivé à cet endroit, il leur dit : «Priez pour ne pas céder à la tentation(*) 41 Puis il s’éloigna d’eux à la distance d’environ un jet de pierre, se mit à genoux et pria(*) 42 en disant : «Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne(*) 43 [Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier.(*) 44  Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.] 45 Après avoir prié, il se releva et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis de tristesse.(*) 46 Alors il leur dit : «Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez pour ne pas céder à la tentation(*) 47 Il parlait encore quand une foule arriva. Celui qui s’appelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser.(*) 48 Jésus lui dit : «Judas, c’est par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme !» 49 Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec Jésus dirent : «Seigneur, devons-nous frapper avec l’épée ?»(*) 50 Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l’oreille droite. 51 Mais Jésus prit la parole et dit : «Laissez faire, arrêtez !» Puis il toucha l’oreille de cet homme et le guérit.(*) 52 Jésus dit ensuite aux chefs des prêtres, aux chefs des gardes du temple et aux anciens qui étaient venus pour l’arrêter : «Vous êtes venus comme pour un brigand, avec des épées et des bâtons.(*) 53 J’étais tous les jours avec vous dans le temple et vous n’avez pas mis la main sur moi. Mais c’est maintenant votre heure et celle du pouvoir des ténèbres(*) 54 Après avoir arrêté Jésus, ils l’emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand-prêtre. Pierre suivait de loin.(*) 55 Ils allumèrent un feu au milieu de la cour et s’assirent ensemble. Pierre s’assit au milieu d’eux. 56  Une servante qui l’avait vu assis devant le feu et l’avait observé dit : «Cet homme aussi était avec lui(*) 57 Mais il le renia en disant : «Femme, je ne le connais pas(*) 58 Peu après, un autre le vit et dit : «Toi aussi tu fais partie de ces gens-Et Pierre dit à l’homme : «Je n’en fais pas partie(*) 59  Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant : « Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est galiléen(*) 60  Pierre répondit : « Je ne sais pas de quoi tu parles.» Immédiatement, alors qu’il parlait encore, un coq chanta.(*) 61 Le Seigneur se retourna et regarda Pierre. Pierre se souvint alors de ce que le Seigneur lui avait dit : «Avant que le coq chante [aujourd’hui], tu me renieras trois fois(*) 62 Il sortit et pleura amèrement. 63 Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient.(*) 64  Ils lui mirent un voile sur le visage et ils l’interrogeaient en disant : «Devine qui t’a frappé !»(*) 65 Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres insultes.(*) 66  Au lever du jour, le collège des anciens du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi se rassemblèrent et firent amener Jésus devant leur sanhédrin.(*) 67 Ils dirent : «Si tu es le Messie, dis-le-nous.» Jésus leur répondit : «Si je vous le dis, vous ne le croirez pas,(*) 68 et si je vous interroge, vous ne [me] répondrez pas [et vous ne me relâcherez pas non plus].(*) 69 Désormais le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu tout-puissant(*) 70  Tous dirent : «Tu es donc le Fils de Dieu ?» Il leur répondit  : «Vous le dites, je le suis(*) 71 Alors ils dirent : «Qu’avons-nous encore besoin de témoignages? Nous l’avons entendu nous-mêmes de sa bouche

  • (1.*). v1 La Pâque : grande fête juive qui commémorait le départ d’Egypte des Israélites, leur délivrance de l’esclavage.
  • (2.*). v2 Faire mourir Jésus : litt. l’enlever. Redoutaient les réactions du peuple : litt. avaient peur du peuple.
  • (3.*). v3 Faisait partie : litt. était du nombre.
  • (4.*). v4 S’entendre : litt. s’entretenir. Et les chefs des gardes : litt. et les généraux ; var. C «les spécialistes de la loi et les généraux». Ils étaient chargés de la police du temple.
  • (6.*). v6 Judas accepta : litt. et il fut d’accord ; absent de Sorig & C. A l’insu de la foule : litt. sans foule.
  • (7.*). v7 L’agneau pascal : litt. la Pâque.
  • (8.*). v8 Jésus : litt. et il. La mangions : litt. mangions.
  • (9.*). v9 Préparions : var. B «préparions pour toi pour manger la Pâque».
  • (10.*). v10 Vous rencontrerez un homme : litt. un être humain vous rencontrera.
  • (11.*). v11 Dites : litt. vous direz. Maître : au sens d’enseignant.
  • (12.*). v12 Pièce à l’étage : litt. chambre haute, pièce des maisons particulières à un étage, située immédiatement sous le toit, qui servait de salon et assurait la tranquillité des assistants à l’abri des regards indiscrets. C’est aussi là que les rabbins donnaient leur enseignement, et leurs disciples étaient appelés «les fils de la chambre haute». C’est... Pâque : litt. préparez là-bas.
  • (13.*). v13 Tout : non exprimé en gr.
  • (14.*). v14 Douze : texte de Scorr, A, C & M; absent de Sorig & B.
  • (15.*). v15 Vivement : litt. par un désir.
  • (16.*). v16 Plus : texte de C & M; var. S, A & B «pas». Accomplie : litt. remplie.
  • (17.*). v17 Une coupe : var. A «la coupe». Il s’agit d’une des quatre coupes de vin du séder, le repas de la Pâque. Deux sont prises avant le souper et deux après (cf. v. 20). Chacune correspond à l’une des promesses de Dieu en Ex 6.6-7. Il s’agit probablement ici de la deuxième (liée à la promesse «je vous délivrerai de leur esclavage», Ex 6.6), qui précède immédiatement le partage du pain, alors qu’au v. 20 il s’agit de la troisième, la coupe de la rédemption (liée à la promesse «je vous rachèterai» Ex 6.6). Dieu : non exprimé en gr. (idem v. 19). Cette coupe : litt. ceci.
  • (18.*). v18 Désormais : texte de S & B; absent de A, C & M. Fruit de la vigne : expression tirée de la bénédiction juive traditionnelle sur le vin.
  • (19.*). v19 Pour : litt. en faveur de ou à la place de (idem v. 20).
  • (20.*). v20 La coupe : voir n. v. 17. Nouvelle alliance : allusion à la promesse de Jr 31.31-34 et à Ex 24.8.
  • (22.*). v22 L’homme : litt. cet être humain-là.
  • (24.*). v24 Une rivalité : litt. un go-t pour la dispute. Les disciples : litt. eux. Pour... comme : litt. quant au fait de qui paraissait être.
  • (25.*). v25 Jésus : litt. il. Leurs peuples : litt. sur elles. Se font appeler : litt. sur elles sont appelés.
  • (26.*). v26 Que... cas : litt. mais vous pas ainsi.
  • (29.*). v29 C’est pourquoi : litt. et moi. Dispose : même racine que alliance (v. 20). En votre faveur... en ma faveur : litt. pour vous (var. Scorr «pour vous douze»)... pour moi.
  • (30.*). v30 Pour juger : litt. en jugeant.
  • (31.*). v31 Le Seigneur dit : texte de S, A & M; absent de B et d’un papyrus du 3e siècle.
  • (32.*). v32 Pour : litt. au sujet de. Disparaisse : litt. quitte. Tes frères : ou tes frères et sœurs ; désignation des autres disciples.
  • (33.*). v33 Pierre : litt. il.
  • (34.*). v34 Jésus : litt. il. Avant que : texte de A & M; var. S & B «jusqu’à ce que».
  • (37.*). v37 Encore : texte de M; absent de S, A & B. Dans ma personne : litt. en moi. Ce texte de l’Ecriture : litt. cette chose écrite. Il a... criminels : citation d’Es 53.12. Parmi : litt. avec. Et : litt. et en effet. Est... réaliser : litt. a une fin (ou un accomplissement).
  • (40.*). v40 Céder à : litt. entrer dans.
  • (41.*). v41 Se mit à : litt. posa les.
  • (42.*). v42 Eloigner : litt. emmener, texte de S, A & M; var. B «emmène!» Se fasse : litt. advienne.
  • (43.*). v43-44 Alors.... terre : texte de Sorig, Scorr2 & M; absent de Scorr1, A & B. Apparut : litt. fut vu. Pour le fortifier : litt. le fortifiant. Saisi d’angoisse : litt. étant en lutte. Qui tombaient par terre : litt. descendant sur la terre.
  • (45.*). v45 Après.... vint : litt. s’étant levé de la prière étant venu.
  • (46.*). v46 Céder à : litt. entrer dans.
  • (47.*). v47 Une foule arriva : litt. voici une foule. L’embrasser : même verbe que aimer, texte de S, A, B, Mpart & TR; var. Mpart «l’embrasser, car il leur avait donné ce signe: ’Celui que j’embrasserai, c’est lui’».
  • (49.*). v49 Avec Jésus : litt. autour de lui. Devons-nous frapper avec : litt. si nous frapperons dans.
  • (51.*). v51 Laissez... arrêtez : litt. laissez jusqu’à ceci. De cet homme : non exprimé en gr.
  • (52.*). v52 L’arrêter : litt. lui. Venus : litt. sortis.
  • (53.*). v53 Mis la main : litt. tendu les mains. C’est... celle du : litt. celle-ci est votre heure et le.
  • (54.*). v54 Jésus : litt. lui.
  • (56.*). v56 Le feu : litt. la lumière. Cet homme : litt. celui-ci.
  • (57.*). v57 Il le renia : texte de A & M; var. S & B «il le nia» (le verbe gr. est identique, mais le complément est dans un cas masc., Jésus, dans l’autre neutre, ce qui équivaut à la chose).
  • (58.*). v58 Fais partie : litt. es. Dit... partie : litt. dit: «Etre humain, je n’en suis pas».
  • (59.*). v59 Certainement, cet homme : litt. sur la vérité celui-ci. Est : litt. est aussi.
  • (60.*). v60 Répondit: «Je : litt. dit: «Etre humain, je». De quoi tu parles : litt. ce que tu dis.
  • (61.*). v61 Ce que le Seigneur lui : litt. la parole du Seigneur quand il lui. Aujourd’hui : texte de S & B; absent de A & M.
  • (63.*). v63 Hommes : de sexe masc.
  • (64.*). v64 Devine : litt. prophétise.
  • (65.*). v65 Insultes : ou blasphèmes.
  • (66.*). v66 Au lever du jour : litt. quand vint le jour ; les procès tenus de nuit n’avaient pas de valeur légale, d’où la nécessité d’une séance de jour pour la validité du verdict. Firent amener Jésus : litt. le firent monter, texte de A & M; var. S & B «l’emmenèrent». Sanhédrin : conseil juif présidé par le grand-prêtre et composé d’Israélites pris parmi les anciens, les membres de familles sacerdotales, les spécialistes de la loi, les pharisiens et les sadducéens. Il faisait office de gouvernement et de tribunal pour les affaires qui n’étaient pas du ressort des Romains.
  • (67.*). v67 Messie : voir n. 2.11.
  • (68.*). v68 Ne me répondrez... non plus : texte de A & M; var. S & B «ne répondrez pas».
  • (69.*). v69 Le Fils... tout-puissant : citation combinant le titre employé dans Dn 7.13 (Fils de l’homme) et Ps 110.1. Du Dieu tout-puissant : litt. de la puissance de Dieu.
  • (70.*). v70 Vous le... suis : ou c’est vous qui dites que moi, je suis.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward