Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Luc 17. 1-37 (SG21)

1  Jésus dit à ses disciples : « Il est inévitable qu’il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable !(*) 2 Il vaudrait mieux pour lui qu’on attache à son cou une meule de moulin et qu’on le jette à la mer, plutôt qu’il ne fasse trébucher un seul de ces petits.(*) 3 Faites bien attention à vous-mêmes. Si ton frère a péché [contre toi], reprends-le et, s’il reconnaît ses torts, pardonne-lui.(*) 4 S’il a péché contre toi 7 fois dans une journée et que 7 fois [dans la journée] il revienne [vers toi] et dise : « J’ai eu tort », tu lui pardonneras. »(*) 5 Les apôtres dirent au Seigneur : « Augmente notre foi. » 6 Le Seigneur dit : « Si vous aviez de la foi comme une graine de moutarde, vous diriez à ce mûrier : « Déracine-toi et va te planter dans la mer », et il vous obéirait .(*) 7 » Si l’un de vous a un esclave qui laboure ou garde les troupeaux, lui dira-t-il, à son retour des champs : « Viens tout de suite te mettre à table » ?(*) 8 Ne lui dira-t-il pas au contraire : « Prépare-moi à souper, ajuste ta tenue pour me servir jusqu’à ce que j’aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et tu boiras » ?(*) 9 A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ? [Je ne pense pas.](*) 10 Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites : « Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire. » »(*) 11  Alors qu’il se rendait à Jérusalem, Jésus passa entre la Samarie et la Galilée. 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance(*) 13 et se mirent à lui dire : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »(*) 14 Lorsqu’il les vit, Jésus leur dit : « Allez vous montrer aux prêtres. » Pendant qu’ ils y allaient, ils furent guéris.(*) 15 L’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas en rendant gloire à Dieu à haute voix.(*) 16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et le remercia. C’était un Samaritain.(*) 17 Jésus prit la parole et dit : « Les dix n’ont-ils pas été guéris ? Et les neuf autres, sont-ils ?(*) 18 Ne s’est-il trouvé que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu ? »(*) 19 Puis il lui dit : « Lève-toi, vas-y, ta foi t’a sauvé. »(*) 20  Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit : « Le royaume de Dieu ne vient pas en se faisant remarquer.(*) 21 On ne dira pas : «  Il est ici », ou : «  Il est . » En effet , le royaume de Dieu est au milieu de vous. »(*) 22 Puis il dit aux disciples : « Un temps viendra vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez pas.(*) 23 On vous dira : «  Il est ici », » Il est . » N’y allez pas, n’y courez pas.(*) 24 En effet, tout comme l’éclair resplendit et brille d’une extrémité du ciel à l’autre , ainsi sera le Fils de l’homme dans son jour.(*) 25 Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.(*) 26 » Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.(*) 27 Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour Noé est entré dans l’arche, puis le déluge est venu et les a tous fait mourir.(*) 28  Ce sera comme à l’époque de Lot : les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, construisaient,(*) 29 mais le jour Lot est sorti de Sodome, une pluie de feu et de soufre est tombée du ciel et les a tous fait mourir. 30 Il en ira de même le jour le Fils de l’homme apparaîtra.(*) 31 » Ce jour-, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.(*) 33 Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la conservera.(*) 34 Je vous le dis, cette nuit-, deux personnes seront dans un même lit : l’une sera prise et l’autre laissée ;(*) 35 deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ; 36 [deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre laissé.] »(*) 37  Les disciples lui dirent : «  cela se passera-t-il, Seigneur ? » Il répondit : «  sera le corps, se rassembleront [aussi] les vautours. »(*)

  • (1.*). v1 Jésus : litt. il. Inévitable qu’il y ait des : litt. inacceptable que ne viennent pas les. Pièges : ou obstacles, gr. skandalon. Qui en est responsable : litt. à travers qui ils viennent.
  • (2.*). v2 Vaudrait mieux : litt. est utile. Meule de moulin : litt. meule mue par un âne, texte de A & M; var. S & B «pierre de moulin». Fasse trébucher : le verbe gr. skandalizein peut signifier qu’il s’agit de détourner de la foi ou de faire pécher.
  • (3.*). v3 Faites bien attention à : litt. occupez-vous de. Contre toi : texte de M; absent de S, A & B. Reconnaît ses torts : ou change d’attitude ou se repent. Pardonne : langage de la remise de dettes (idem v. 4).
  • (4.*). v4 Dans la journée : texte de A & M; absent de S & B. Vers toi : texte de S, A & B; absent de M. J’ai eu tort : ou je me repens ou je vais changer d’attitude (même verbe gr. qu’au v. 3).
  • (6.*). v6 A ce m-rier : texte de A, B & M; var. S «au m-rier».
  • (7.*). v7 Si l’un de vous a : litt. qui de vous ayant.
  • (8.*). v8 Ajuste... servir : litt. t’étant ceint sers-moi.
  • (9.*). v9 Je ne pense pas : texte de A & M; absent de S & B.
  • (10.*). v10 Tout : absent de Scorr.
  • (12.*). v12 Lépreux : litt. hommes (de sexe masc.) lépreux.
  • (13.*). v13 Se mirent à lui dire : litt. élevèrent eux-mêmes une voix, disant. Maître : litt. président.
  • (14.*). v14 Vous montrer aux prêtres : pour faire attester de leur purification (Lv 13.16-17). Guéris : litt. purifiés (idem v. 17).
  • (15.*). v15 L’un : ou un seul. A haute : litt. avec une grande.
  • (16.*). v16 Le visage contre terre : litt. sur le visage. Jésus : litt. lui.
  • (17.*). v17 Les dix : texte de S, B & M; var. A «ces dix».
  • (18.*). v18 Etranger : litt. d’une autre race.
  • (19.*). v19 Ta foi t’a sauvé : absent de B.
  • (20.*). v20 Viendrait : litt. vient. En se faisant remarquer : litt. avec observation.
  • (21.*). v21 Au milieu : ou à l’intérieur.
  • (22.*). v22 Un temps... où : litt. des jours... quand. Même : non exprimé en gr.
  • (23.*). v23 N’y allez pas : absent de B. N’y courez : litt. ne poursuivez.
  • (24.*). v24 D’une... l’autre : litt. de la (terre) sous le ciel à la (terre) sous le ciel. Dans son jour : texte de S, A & M; absent de B.
  • (25.*). v25 Auparavant : litt. d’abord.
  • (26.*). v26 A l’époque : litt. dans les jours.
  • (27.*). v27 Les hommes : litt. ils (idem v. 28). Mariaient leurs enfants : litt. étaient donnés en mariage. Fait mourir : litt. fait périr (idem v. 29).
  • (28.*). v28 Ce sera... l’époque : litt. semblablement comme il arriva dans les jours.
  • (30.*). v30 Apparaîtra : litt. est dévoilé.
  • (32.*). v32 La femme de Lot : transformée en statue de sel pour avoir regardé en arrière lors du départ de Sodome (Gn 19.26).
  • (33.*). v33 Sauver : texte de S, A & M; var. B «gagner» (ou «conserver»). Sa vie : litt. son âme. La conservera : litt. lui donnera vie.
  • (34.*). v34 Même : litt. seul ; absent de B.
  • (36.*). v36 Deux hommes... laissé : texte de Mpart; absent de S, A, B, Mpart & TR.
  • (37.*). v37 Les disciples lui dirent : litt. ils lui disent ayant répondu. Cela se passera-t-il : non exprimé en gr. Là où... vautours : citation de Jb 39.30. Aussi : texte de S & B; absent de A & M.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward