Luc 20. 1-47 (SG21)
1 ◎ ◎ Un de ces jours -là , Jésus enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle . Les [chefs des ] prêtres et les spécialistes de la loi , avec les anciens , survinrent alors (*)
2 et lui dirent : «Dis -nous par quelle autorité tu fais ces choses , ou qui t’ a donné cette autorité . »(*)
3 Il leur répondit : «Je vous poserai moi aussi une question . Dites - moi ,(*)
4 le baptême de Jean venait -il du ciel ou des hommes ?»
5 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux : «Si nous répondons : ‘Du ciel ’, il dira : ‘Pourquoi n’ avez -vous pas cru en lui ?’(*)
6 Et si nous répondons : ‘Des hommes ’, tout le peuple nous lapidera , car il est persuadé que Jean était un prophète .»
7 Alors ils répondirent qu’ ils ne savaient pas d’ où il venait .
8 Jésus leur dit : «Moi non plus , je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses .»
9 Il se mit ensuite à dire cette parabole au peuple : «Un homme planta une vigne , la loua à des vignerons et quitta pour ◎ longtemps le pays .(*)
10 Le moment venu , il envoya un serviteur vers les vignerons pour qu’ ils lui donnent sa part de récolte de la vigne . Mais les vignerons le battirent et le renvoyèrent les mains vides .(*)
11 Il envoya encore un autre serviteur ; ils le battirent lui aussi , l’ insultèrent et le renvoyèrent les mains vides .(*)
12 Il en envoya encore un troisième , mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent .
13 Le maître de la vigne se dit alors : ‘Que faire ? J’ enverrai mon fils bien-aimé , peut-être [en le voyant ] auront - ils du respect pour lui .’(*)
14 Mais quand les vignerons le virent , ils raisonnèrent entre eux et dirent : ‘ ◎ Voilà l’ héritier . ◎ Tuons -le , afin que l’ héritage soit à nous .’(*)
15 Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent . Maintenant , que leur fera donc le maître de la vigne ?
16 Il viendra , fera mourir ces vignerons et donnera la vigne à d’ autres . » En entendant cela , ils dirent : «Certainement ◎ pas !»(*)
17 Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit : «Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire ?(*)
18 Toute personne qui tombera sur cette pierre s’ y brisera , et celui sur qui elle tombera sera écrasé .»(*)
19 ◎ Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchèrent à l’ arrêter au moment même ◎ , mais ils redoutaient les réactions [du peuple ]. ◎ Ils avaient compris que c’ était pour eux que Jésus avait dit cette parabole .(*)
20 Ils se mirent à observer Jésus et ils envoyèrent des hommes qui faisaient semblant d’ être des justes pour le prendre au piège de ses propres paroles , afin de le livrer au pouvoir et à l’ autorité du gouverneur .(*)
21 ◎ Ils lui posèrent cette question ◎ : «Maître , nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et que tu ne tiens pas compte de l’ apparence , mais que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité .(*)
22 Nous est -il permis , ou non , de payer l’ impôt à l’ empereur ?»(*)
23 Jésus discerna leur ruse et leur ◎ répondit : «[Pourquoi me tendez -vous un piège ?](*)
24 Montrez -moi une pièce de monnaie . De qui porte -t -elle l’ effigie et l’ inscription ?» ◎ «De l’ empereur », répondirent ◎ -ils .(*)
25 Alors il leur dit : «Rendez donc à l’ empereur ce qui est à l’ empereur et à Dieu ce qui est à Dieu .»(*)
26 ◎ Ils ne purent pas le prendre en défaut dans ce ◎ qu’ il disait devant le peuple ; étonnés de sa réponse , ils gardèrent le silence .(*)
27 ◎ Quelques-uns des sadducéens , qui disent qu’ il n’ y a pas de résurrection , s’ approchèrent et posèrent à Jésus cette question :(*)
28 «Maître , voici ce que Moïse nous a prescrit : Si un homme ◎ marié meurt sans avoir ◎ ◎ d’ enfants , son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère .(*)
29 Or , il y avait sept frères . Le premier s’ est marié ◎ et est mort sans enfants .
30 ◎ Le deuxième [a épousé la veuve et est mort sans enfants ],(*)
31 puis le troisième l’ a épousée ◎ ; il en est allé de même pour les sept : ils sont morts sans laisser d’ enfants .
32 Enfin , la femme est morte aussi .(*)
33 A la résurrection , duquel d’ entre eux sera -t -elle donc la femme ? En effet , les sept l’ ont eue pour épouse .»
34 Jésus leur répondit : «Les hommes et les femmes de ce monde se marient , (*)
35 mais celles et ceux qui seront jugés dignes de prendre part au monde à venir et à la résurrection ◎ ne se marieront pas ◎ ◎ .(*)
36 Ils ne pourront pas non plus mourir , car ils seront semblables aux anges , et ils seront enfants de Dieu en tant qu’ enfants de la résurrection .(*)
37 Que les morts ressuscitent , c’ est ce que Moïse a indiqué , dans l’ épisode du buisson , quand il appelle le Seigneur le Dieu d’ Abraham , le Dieu d’ Isaac et le Dieu de Jacob .(*)
38 Or Dieu n’ est pas le Dieu des morts , mais des vivants , car tous sont vivants pour lui .»
39 Quelques spécialistes de la loi prirent la parole et dirent : «Maître , tu as bien parlé »,
40 et ils n’ osaient plus lui poser aucune question .(*)
41 Alors Jésus leur dit : «Comment peut -on dire que le Messie est le fils de David ?(*)
42 David lui-même dit [en effet ] dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‘Assieds -toi à ma droite (*)
43 jusqu’ à ce que j’ aie fait de tes ennemis ton marchepied ◎ .’
44 David l’ appelle donc Seigneur . Comment peut -il être son fils ?»(*)
45 Tandis que tout le peuple l’ écoutait , il dit à ses disciples :(*)
46 «Méfiez -vous des spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues ◎ robes et être salués sur les places publiques ; ils recherchent les sièges d’ honneur dans les synagogues et les meilleures places dans les festins ;(*)
47 ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’ apparence de longues prières . Ils seront jugés ◎ plus sévèrement .»(*)
- (1.*). ↑ v1 Jésus : litt. il. Chefs des prêtres : texte de S, B & C; var. A & M «prêtres».
- (2.*). ↑ v2 Dis-nous : absent de Sorig & C. Par quelle : litt. dans quelle sorte de (idem v. 8). Autorité : ou pouvoir (idem v. 8).
- (3.*). ↑ v3 Poserai... une question : litt. demanderai... une seule (texte de A, C & M; var. S & B «une») parole.
- (5.*). ↑ v5 Pourquoi : texte de S, B & M; var. A, C & TR «pourquoi donc».
- (9.*). ↑ v9 Quitta... pays : litt. partit en voyage des temps suffisants.
- (10.*). ↑ v10 Le moment venu : litt. dans la saison. Serviteur : litt. esclave (idem v. 11). Sa part de récolte : litt. du fruit. Les mains vides : litt. vide (idem v. 11).
- (11.*). ↑ v11 Insultèrent : litt. déshonorèrent.
- (13.*). ↑ v13 Maître : litt. seigneur (idem v. 15). En le voyant : texte de A & M; absent de S, B & C.
- (14.*). ↑ v14 Entre eux : litt. vers eux-mêmes, texte de A, C & M; var. S & B «les uns vers les autres».
- (16.*). ↑ v16 Fera mourir : litt. fera périr. Certainement pas : litt. puisse-t-il ne pas devenir.
- (17.*). ↑ v17 Jésus : litt. lui. Que signifie : litt. qu’est. Rejetée : au sens de rejeter comme indigne, comme insuffisant. La pierre... angulaire : citation de Ps 118.22. Pierre angulaire : litt. tête d’angle.
- (18.*). ↑ v18 Brisera : litt. fracassera. Sera écrasé : litt. elle l’écrasera.
- (19.*). ↑ v19 L’arrêter : litt. jeter les mains sur lui. Au moment même : litt. à l’heure même. Redoutaient les réactions : litt. eurent peur. Du peuple : texte de S, A, B, C & TR; absent de M. Jésus : litt. il.
- (20.*). ↑ v20 Hommes : litt. subornés. De ses propres paroles : litt. par (la) parole.
- (21.*). ↑ v21 Maître : au sens d’enseignant. Tiens... l’apparence : litt. prends pas le visage. En toute : litt. sur (la).
- (22.*). ↑ v22 Permis : ou possible. L’empereur : litt. César (idem vv. 24-25), nom générique des empereurs romains; il s’agissait alors de Tibère.
- (23.*). ↑ v23 Ruse : var. Corig «méchanceté». Pourquoi... piège : litt. pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, texte de A & M; var. C «hypocrites, pourquoi me mettez-vous à l’épreuve»; absent de S & B.
- (24.*). ↑ v24 Une pièce de monnaie : litt. un denier, texte de A, B & M; var. S & C «un denier. Ils lui montrèrent et il dit:»; voir n. 7.41.
- (25.*). ↑ v25 Ce qui est à : litt. les choses de.
- (26.*). ↑ v26 Purent : litt. eurent la force.
- (27.*). ↑ v27 Sadducéens : membres d’un courant du judaïsme souvent associé aux prêtres et à l’aristocratie. Résurrection : litt. lever (idem v. 33).
- (28.*). ↑ v28 Maître : au sens d’enseignant (idem v. 39). Si... frère : citation de Dt 25.5-6. Un homme marié : litt. le frère de quelqu’un ayant une femme. Meurt : texte de A & M; var. S & B «est». Epousera... descendance : litt. prendra la femme (idem v. 30) et fera se lever une semence.
- (30.*). ↑ v30 A épousé... enfants : texte de A & M; absent de S & B.
- (32.*). ↑ v32 Enfin : texte de S & B; var. A & M «après eux tous».
- (34.*). ↑ v34 Les hommes... marient : litt. les fils de cette ère épousent et sont épousés.
- (35.*). ↑ v35 Celles et : non exprimé en gr. De prendreà venir : litt. d’obtenir cette ère-là. A la résurrection : litt. au lever qui (est) hors des cadavres. Se marieront : litt. épousent et sont épousés.
- (36.*). ↑ v36 Ils ne pourront : litt. car ils ne peuvent. Seront : litt. sont. Enfants : litt. étant fils. De la résurrection : litt. du lever.
- (37.*). ↑ v37 Ressuscitent : litt. se réveillent (ou soient réveillés). Dans l’épisode du : litt. sur le. Appelle le Seigneur : litt. dit seigneur. Le Dieu... de Jacob : citation d’Ex 3.6. Jésus répond aux sadducéens par un passage tiré des cinq livres de Moïse, car les sadducéens ne reconnaissaient qu’eux comme Ecriture.
- (40.*). ↑ v40 Et : texte de A & M; var. S & B «car».
- (41.*). ↑ v41 Jésus : litt. il. Peut-on dire : litt. disent-ils. Fils de David : voir n. 18.38.
- (42.*). ↑ v42-43 En effet : texte de S & B; absent de A & M. Le Seigneur... marchepied : citation de Ps 110.1. J’aie fait de... ton marchepied : litt. je place... (en) marchepied de tes pieds.
- (44.*). ↑ v44 Peut-il être : litt. est-il.
- (45.*). ↑ v45 A ses : texte de S, A & M; var. B «aux».
- (46.*). ↑ v46 Aiment : litt. veulent bien. Etre salués : litt. aiment les salutations. Ils recherchent : litt. et.
- (47.*). ↑ v47 Dépouillent... biens : litt. dévorent les maisons des veuves. Seront... sévèrement : litt. recevront un jugement plus abondant.
content_copy
verset copié