Luc 2. 1-52 (SG21)
1 ◎ ◎ A cette époque -là parut un édit de l’ empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l’ Empire .(*)
2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie .(*)
3 ◎ Tous allaient se faire inscrire , chacun dans sa ville d’ origine .(*)
4 ◎ Joseph aussi monta de la Galilée , de la ville de Nazareth , pour se rendre en Judée dans la ville de David , ◎ appelée Bethléhem , parce qu’ il était de la famille et de la lignée de David .(*)
5 Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie ◎ qui était enceinte .(*)
6 ◎ ◎ Pendant qu’ ils étaient là , le moment où Marie devait accoucher arriva ,(*)
7 et elle mit au monde son fils premier-né . ◎ Elle l’ enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu’ il n’ y avait pas de place pour eux dans la salle des hôtes .
8 ◎ Il y avait dans la même région des bergers qui passaient la ◎ nuit dans les champs pour y garder leur troupeau .(*)
9 ◎ ◎ Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d’ eux . ◎ Ils furent saisis d’ une grande frayeur .(*)
10 Mais l’ ange leur dit : «N’ ayez pas peur , car ◎ je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple :(*)
11 ◎ aujourd’hui , dans la ville de David , il vous est né un Sauveur qui est le Messie , le Seigneur .(*)
12 Voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire .»(*)
13 Et tout à coup une foule d’ anges de l’ armée céleste se joignit à l’ ange . Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient :(*)
14 «Gloire à Dieu dans les lieux très hauts , paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes !»(*)
15 ◎ ◎ Lorsque les anges les ◎ eurent quittés pour retourner au ciel , ◎ les bergers se dirent les uns aux autres : «Allons ◎ jusqu’ à Bethléhem pour voir ce ◎ qui est arrivé , ce que le Seigneur nous a fait connaître .»(*)
16 ◎ Ils se dépêchèrent d’ y aller et ils trouvèrent Marie et Joseph , ainsi que le nouveau-né couché dans la mangeoire .
17 Après l’ avoir vu , ils racontèrent ◎ ce ◎ qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant .(*)
18 ◎ Tous ceux qui entendirent les bergers furent étonnés de ce qu’ ils leur disaient .
19 Marie gardait le souvenir de tout cela et le méditait dans son cœur .(*)
20 Puis les bergers repartirent en célébrant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges à cause de tout ce qu’ ils avaient entendu et vu et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé .(*)
21 ◎ Huit jours plus tard , ◎ ce fut le moment de circoncire l’ enfant ; on lui donna le nom de Jésus , nom que l’ ange avait indiqué avant sa conception . ◎ ◎ (*)
22 ◎ Quand la période de leur purification prit fin , conformément à la loi de Moïse , Joseph et Marie l’ amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur (*)
23 – suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né ◎ sera consacré ◎ au Seigneur –(*)
24 et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons , comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur .(*)
25 Or ◎ il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon . ◎ Cet homme était juste et pieux , il attendait la consolation d’ Israël et l’ Esprit saint était sur lui .(*)
26 ◎ Le Saint -Esprit ◎ lui avait révélé qu’ il ne ◎ mourrait pas avant d’ avoir vu le Messie du Seigneur .(*)
27 ◎ Il vint au temple , poussé par l’ Esprit . Et quand les parents amenèrent le petit enfant Jésus pour accomplir à son sujet ce que prescrivait la loi ,(*)
28 il le prit dans ses bras , bénit Dieu et dit : (*)
29 «Maintenant , Seigneur , tu laisses ton serviteur s’ en aller en paix , conformément à ta promesse ,(*)
30 car mes yeux ont vu ton salut ,
31 salut que tu as préparé devant ◎ tous les peuples ,(*)
32 lumière pour éclairer les nations et gloire d’ Israël , ton peuple .»(*)
33 ◎ Joseph et la mère [de Jésus ] étaient émerveillés de ce qu’ on disait de lui .(*)
34 ◎ Siméon les bénit et dit à Marie , sa mère : ◎ «Cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de beaucoup en Israël et à devenir un signe qui provoquera la contradiction .(*)
35 ◎ ◎ Toi-même , une épée te transpercera l’ âme . Ainsi , les pensées de beaucoup de cœurs seront révélées .»(*)
36 Il y avait aussi une prophétesse , Anne , fille de Phanuel , de la tribu d’ Aser . Elle était d’ un âge très avancé . Elle n’ avait vécu que 7 ans avec son mari après son mariage .(*)
37 ◎ Restée veuve et âgée de 84 ans , elle ne quittait pas ◎ le temple ; elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière .(*)
38 Arrivée elle aussi à la même heure , elle disait publiquement sa reconnaissance envers Dieu et parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance à Jérusalem .(*)
39 ◎ Après avoir accompli tout ce que prescrivait la loi du Seigneur , Joseph et Marie retournèrent en Galilée , à Nazareth , leur ville .(*)
40 Or l’ enfant grandissait et se fortifiait [en esprit ]. Il était rempli de sagesse et la grâce de Dieu était sur lui .(*)
41 ◎ Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque .(*)
42 ◎ Lorsqu’ il eut 12 ans , ils y montèrent avec lui comme c’ était la coutume pour cette fête .(*)
43 Puis , quand la fête fut terminée , ils repartirent , mais l’ enfant Jésus resta à Jérusalem sans que sa mère et Joseph s’ en aperçoivent .(*)
44 Croyant qu’ il était avec leurs compagnons de voyage , ils firent une journée de chemin , tout en le cherchant parmi leurs parents et leurs connaissances .(*)
45 Mais ils ne le trouvèrent pas et ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher .(*)
46 ◎ ◎ Au bout de trois jours , ils le trouvèrent dans le temple , assis au milieu des maîtres ; ◎ il les écoutait et les interrogeait .(*)
47 ◎ Tous ceux qui l’ entendaient étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses .(*)
48 ◎ Quand ses parents le virent , ils furent frappés d’ étonnement , et sa mère lui dit : «Mon enfant , pourquoi as -tu agi ainsi avec nous ? ◎ Ton père et moi , nous te cherchions avec angoisse .»(*)
49 ◎ Il leur dit : «Pourquoi me cherchiez -vous ? Ne saviez -vous pas qu’ il faut que je m’ occupe des affaires de mon Père ?»(*)
50 Mais ils ne comprirent pas ce qu’ il leur disait .(*)
51 Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth et il leur était soumis . ◎ Sa mère gardait précieusement toutes ces choses dans son cœur .(*)
52 ◎ Jésus grandissait en sagesse , ◎ en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes .(*)
- (1.*). ↑ v1 L’empereur Auguste : litt. César Auguste ; il a été le 1er empereur romain, de 31 av. J.-C. à 14 apr. J.-C.; né Caius Octavius, il a été adopté par Jules César (l’oncle de sa mère) et a pris le nom de Caius Julius Caesar Octavianus; le titre d’Auguste (en lat. consacré, vénérable) lui a été décerné par le sénat romain en 27 av. J.-C. César est devenu un nom générique des empereurs romains. Qui ordonnait le recensement de : litt. (pour) que soit inscrite. L’Empire : litt. la (terre) habitée, expression qui pouvait désigner le monde connu ou, ici, l’Empire romain.
- (2.*). ↑ v2 Ce premier... pendant que : certains traduisent ce recensement eu lieu avant celui où. Quirinius : on estime généralement, d’après une inscription, que Publius Sulpicius Quirinius a exercé 2 mandats différents sur la Syrie, le 1er entre 7 et 2 av. J.-C., le 2e en 6 apr. J.-C., avec un 2e recensement. Syrie : nom de la province romaine à laquelle la Judée était rattachée.
- (3.*). ↑ v3 Sa ville d’origine : litt. sa propre ville, texte de A, Ccorr, M; var. S & B «la ville de lui-même»; Corig «sa propre région».
- (4.*). ↑ v4 Nazareth... Bethléhem : trajet d’env. 110 km. Famille : litt. maison.
- (5.*). ↑ v5 Sa femme : litt. la femme qui lui avait été fiancée, texte de A, Ccorr, M; var. S, B & Corig «celle qui lui avait été fiancée».
- (6.*). ↑ v6 Le moment... arriva : litt. les jours... furent remplis.
- (8.*). ↑ v8 Passaient... garder : litt. vivaient dans les champs et veillaient les gardes de la nuit sur.
- (9.*). ↑ v9 Du Seigneur : var. Scorr «de Dieu».
- (10.*). ↑ v10 Une... qui sera une source de grande joie : litt. comme... une grande joie qui sera.
- (11.*). ↑ v11 Le Messie : gr. Christos, équivalent de l’héb. mashiach, signifie oint ; terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un prêtre ou un prophète désigné par Dieu. Les Juifs attendaient, d’après les promesses de l’AT (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 9.25-26, etc.), la venue de l’oint de Dieu qui leur apporterait la délivrance.
- (12.*). ↑ v12 Voici... reconnaîtrez : litt. et ceci (sera) le signe pour vous.
- (13.*). ↑ v13 D’anges : non exprimé en gr. Se joignit à : litt. survint avec. Adressaient des louanges à : litt. louaient (idem ailleurs).
- (14.*). ↑ v14 Et bienveillance parmi les hommes : texte de Scorr, Bcorr, M; var. Sorig, A, Borig «parmi les hommes de bienveillance (ou bonne volonté)».
- (15.*). ↑ v15 Les bergers : texte de S & B; var. A & M «les êtres humains, les bergers». Pour... arrivé : litt. et voyons cette chose dite arrivée.
- (17.*). ↑ v17 Racontèrent... dit : litt. firent connaître au sujet de la chose dite qui leur avait été dite.
- (19.*). ↑ v19 Le souvenir... méditait : litt. toutes les choses dites en les rencontrant ; cf. Gn 37.11.
- (20.*). ↑ v20 Célébrant... cause de : litt. glorifiant et louant Dieu sur. Et qui... ce qui : litt. comme il.
- (21.*). ↑ v21 Huit... de : litt. quand furent remplis 8 jours pour. Jésus : litt. l’Eternel sauve. Sa conception : litt. qu’il ait été conçu dans le ventre.
- (22.*). ↑ v22 La période... fin : litt. les jours de leur purification furent remplis. Leur : var. un ms du 5e siècle «sa» (c.-à-d. de lui). Purification : voir Lv 12.1-8. Le sacrifice d’oiseaux (v. 24) présente Marie et Joseph comme des personnes aux bas revenus.
- (23.*). ↑ v23 Tout mâle... Seigneur : principe énoncé en Ex 13.2, 12 (repris en Nb 3.13; 8.17) au moment de la sortie d’Egypte des Israélites. Premier-né : litt. ouvrant une mère. Consacré au : litt. appelé saint pour le.
- (24.*). ↑ v24 Un couple... pigeons : commandement tiré de Lv 12.8; c’était l’offrande possible, à la place d’un agneau, pour les personnes aux bas revenus. Prescrit : litt. dit.
- (25.*). ↑ v25 Pieux : mot gr. renvoyant à une attitude précautionneuse, à la crainte, en particulier la crainte de Dieu. La consolation d’Israël : probable renvoi aux prophéties d’Es 25.9; 40.1-2; 66.1-11.
- (26.*). ↑ v26 Révélé : verbe utilisé à l’actif au sens de rendre un oracle. Ne mourrait pas : litt. ne verrait pas la mort. Messie : voir n. v. 11.
- (27.*). ↑ v27 Poussé par : litt. dans. Ce que prescrivait : litt. selon l’habitude de.
- (28.*). ↑ v28 Le prit : litt. l’accueillit.
- (29.*). ↑ v29 Maintenant... tu laisses : en latin nunc... dimittis, titre généralement donné à ce cantique de Siméon. Seigneur : litt. souverain (gr. despotês). Laisses s’en aller : litt. délies. Promesse : litt. chose dite.
- (31.*). ↑ v31 Devant : litt. en face du visage de.
- (32.*). ↑ v32 Lumière... nations : allusion à la présentation faite du serviteur de l’Eternel (le Messie) en Es 42.6; 49.6. Eclairer les : litt. la révélation des.
- (33.*). ↑ v33 Joseph : texte de A & M; var. S & B «son père». De Jésus : litt. de lui, texte de Sorig, A & M; absent de Scorr & B. Ce qu’on disait : ou ce qu’il disait, litt. ce qui était dit.
- (34.*). ↑ v34 Cet enfant... amener : litt. celui-ci est pour. Le relèvement : ou la résurrection. A devenir : litt. pour. Qui... contradiction : litt. contredit.
- (35.*). ↑ v35 Pensées de : litt. raisonnements issus de, texte de S, A & M; raisonnements de, texte de B.
- (36.*). ↑ v36 Son mariage : litt. sa virginité.
- (37.*). ↑ v37 Et âgée de 84 : litt. d’environ 84, texte de Scorr & M; var. A & B «jusqu’à 84»; Sorig «jusqu’à 74». Dans le je-ne et dans la : litt. par des je-nes et des.
- (38.*). ↑ v38 Arrivée : litt. s’étant présentée. De Jésus : litt. de lui. La délivrance : litt. le rachat. A Jérusalem : texte de A & M; var. S & B «de Jérusalem».
- (39.*). ↑ v39 Que prescrivait : litt. qui (était) selon. Joseph et Marie : litt. ils.
- (40.*). ↑ v40 L’enfant : litt. le petit enfant. En esprit : ou dans l’Esprit, texte de A & M; absent de S & B. Présentation similaire en 1.80.
- (41.*). ↑ v41 De Jésus : litt. de lui.
- (42.*). ↑ v42 Avec lui : non exprimé en gr. Comme c’était la coutume pour cette : litt. selon l’habitude de la.
- (43.*). ↑ v43 La fête fut terminée : litt. ils eurent achevé les jours. Sa mère et Joseph : texte de A, C & M; var. S & B «ses parents». S’en aperçoivent : ou le sachent.
- (44.*). ↑ v44 Avec... voyage : litt. dans la caravane. Tout en le cherchant : litt. et ils le cherchaient.
- (45.*). ↑ v45 Pour le chercher : litt. en le cherchant.
- (46.*). ↑ v46 Maîtres : au sens d’enseignants.
- (47.*). ↑ v47 Ceux qui l’entendaient : absent de B.
- (48.*). ↑ v48 Ses parents : litt. ils. Ton père : en épousant Marie, Joseph est devenu d’un point de vue légal et social le père de Jésus.
- (49.*). ↑ v49 M’occupe des affaires : litt. sois dans les choses. Mon Père : Jésus parlait de Dieu.
- (50.*). ↑ v50 Ce qu’il leur disait : litt. la chose dite qu’il leur avait dite.
- (51.*). ↑ v51 Ces choses : litt. ces choses dites, texte de Scorr, A, C & M; var. Sorig & B «les choses dites».
- (52.*). ↑ v52 Grandissait : litt. progressait. Taille : ou âge. Grâce : ou faveur.
content_copy
verset copié