Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Actes 28. 1-31 (SG21)

1  Une fois hors de danger, nous avons appris que l’île s’appelait Malte.(*) 2  Ses habitants nous ont témoigné une bienveillance peu courante ; ils nous ont tous accueillis près d’un grand feu qu’ils avaient allumé, car la pluie tombait et il faisait très froid.(*) 3 Paul avait ramassé un tas de broussailles et il était en train de les mettre sur le feu quand, sous l’effet de la chaleur, une vipère en est sortie et s’est accrochée à sa main. 4  Lorsque les habitants de l’île ont vu l’animal suspendu à sa main, ils se sont dit les uns aux autres : «Cet homme est certainement un meurtrier, puisque la justice n’a pas voulu le laisser vivre bien qu’il ait été sauvé de la mer(*) 5 Mais Paul a secoué l’animal dans le feu et n’a ressenti aucun mal. 6 Ces gens s’attendaient à le voir enfler ou tomber mort subitement. Après avoir longtemps attendu, voyant qu’il ne lui arrivait aucun mal, ils ont changé d’avis et ont déclaré que c’était un dieu.(*) 7 Il y avait dans les environs des terres qui appartenaient à un dénommé Publius, principale personnalité de l’île. Il nous a accueillis et nous a logés de manière très amicale pendant trois jours.(*) 8  Le père de Publius était alors retenu au lit par la fièvre et la dysenterie. Paul s’est rendu vers lui, a prié, posé les mains sur lui et l’a guéri. 9  Là-dessus, les autres malades de l’île sont venus, et ils ont été guéris.(*) 10 Ils nous ont rendu de grands honneurs et, à notre départ, nous ont fourni ce dont nous avions besoin. 11 Après un séjour de 3 mois, nous avons embarqué sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île et qui portait pour enseigne les Dioscures.(*) 12 Nous avons abordé à Syracuse nous sommes restés 3 jours.(*) 13 De , en suivant la côte, nous avons atteint Reggio. Le lendemain, le vent du sud s’est levé et en 2 jours nous avons fait le trajet jusqu’à Pouzzoles.(*) 14 , nous avons trouvé des frères qui nous ont invités à passer 7 jours avec eux. Et c’est ainsi que nous sommes allés jusqu’à Rome.(*) 15 Les frères de Rome, qui avaient reçu de nos nouvelles, sont venus à notre rencontre jusqu’au Forum d’Appius et aux Trois-Tavernes. En les voyant, Paul a remercié Dieu et pris courage.(*) 16  A notre arrivée à Rome, [l’officier a remis les prisonniers au chef de la garde, mais] on a permis à Paul d’habiter dans un logement particulier avec le soldat qui le gardait.(*) 17  Au bout de 3 jours, Paul a convoqué les chefs des Juifs. Quand ils ont été réunis, il leur a adressé ces paroles : «Mes frères, bien que n’ayant rien fait contre notre peuple ni contre les coutumes de nos ancêtres, j’ai été mis en prison à Jérusalem et livré entre les mains des Romains.(*) 18 Après m’avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu’il n’y avait chez moi rien qui mérite la mort,(*) 19 mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.(*) 20 Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne(*) 21 Ils lui ont répondu : «Nous n’avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet et aucun frère n’est venu rapporter ou dire du mal de toi.(*) 22 Cependant, nous voudrions t’entendre dire toi-même ce que tu penses, car nous savons que cette secte rencontre de l’opposition partout(*) 23 Ils lui ont fixé un jour et sont venus en plus grand nombre le trouver dans son logement. Paul leur a fait un exposé : il a rendu témoignage du royaume de Dieu et a cherché, à partir de la loi de Moïse et des prophètes, à les persuader de ce qui concerne Jésus. L’entretien a duré depuis le matin jusqu’au soir. 24 Les uns ont été convaincus par ce qu’il disait, les autres n’ont pas cru. 25 Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n’a ajouté que ces mots : «C’est avec raison que le Saint-Esprit a dit à nos ancêtres par l’intermédiaire du prophète Esaïe :(*) 26  Va vers ce peuple et dis : ‘Vous aurez beau entendre , vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder , vous ne verrez pas.’(*) 27 En effet, le cœur de ce peuple est devenu insensible; ils se sont bouché les oreilles et ils ont fermé les yeux de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, de peur qu’ils ne se convertissent et que je ne les guérisse.(*) 28 Sachez donc que le salut de Dieu a été envoyé aux non-Juifs, et eux, ils l’écouteront(*) 29 [Lorsqu’il a dit cela, les Juifs sont partis en discutant vivement entre eux.](*) 30  Paul est resté deux années entières dans une maison qu’il avait louée . Il accueillait tous ceux qui venaient le voir.(*) 31 Il prêchait le royaume de Dieu et enseignait ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ avec une pleine assurance et sans obstacle.(*)

  • (1.*). v1 Nous avons appris : texte de S, A, B & C; var. M «ils ont appris».
  • (2.*). v2 Ses habitants : litt. les barbares, terme par lequel les Grecs désignaient les peuples non helléniques, jugés incultes.
  • (4.*). v4 Habitants de l’île : litt. les barbares (voir n. v. 1). Homme : litt. être humain. La justice : perçue comme une divinité. N’a pas voulu le laisser : litt. ne l’a pas laissé.
  • (6.*). v6 Aucun mal : litt. rien de déplacé ; cf. Mc 16.18.
  • (7.*). v7 Principale personnalité : litt. le premier.
  • (9.*). v9 Là-dessus : litt. cela étant advenu. Malades : litt. ayant des faiblesses. Guéris : litt. soignés.
  • (11.*). v11 Les Dioscures : c.-à-d. Castor et Pollux, les fils nés de l’union de Zeus et Léda, dans la mythologie gr. On appelait de leur nom certains phénomènes électriques qui se manifestaient à l’extrémité des mâts et passaient pour un heureux présage, d’où l’assimilation des Dioscures à des dieux protecteurs des marins.
  • (12.*). v12 Syracuse : ville située sur la côte est de la Sicile.
  • (13.*). v13 Suivant la côte : texte de M, Scorr & A; var. Sorig & B «enlevant (l’ancre)». Reggio : ville du sud-ouest de l’Italie, face à la Sicile. Le lendemain : litt. après un seul jour. Pouzzoles : ville située sur la rive nord du golfe de Naples; c’était le port le plus accessible près de Rome où débarquaient les voyageurs venus d’Egypte et d’Orient.
  • (14.*). v14 Des frères : c.-à-d. des chrétiens (voir n. 1.16). Rome : capitale de l’Empire romain, qui a assuré une certaine stabilité du bassin méditerranéen. L’empereur était alors Néron. C’est au cours de ce séjour que Paul a écrit Ep, Col, Phm et peut-être Ph (autre possibilité: lors de son séjour à Ephèse, ch. 19).
  • (15.*). v15 Les frères : var. B «des frères». De Rome : litt. à partir de là-bas ; l’Eglise de Rome se composait de 5 communautés, peut-être fondées par des Juifs présents lors de l’effusion de l’Esprit à la Pentecôte (2.10); Paul leur avait écrit une épître (voir n. 20.2). Forum d’Appius... Trois-Tavernes : respectivement ville et relais situés sur la via Appia, à moins de 65 km au sud de Rome.
  • (16.*). v16 L’officier... mais : texte de M; absent de S, A & B. Officier : litt. chef de cent. On a permis : litt. il a été confié. Dans... particulier : litt. selon lui-même ; quelques mss ajoutent «hors de la forteresse».
  • (17.*). v17 Chefs : litt. premiers. Mes frères : litt. hommes (de sexe masc.) frères ; voir n. 1.16. De nos ancêtres : litt. paternelles.
  • (18.*). v18 Chez : litt. dans. Rien qui mérite la : litt. aucune cause de.
  • (19.*). v19 Les Juifs : ou les Judéens (voir 25.7-11). L’empereur : litt. César (voir n. 25.8). Ma nation : texte de M, S, A & B; quelques mss ajoutent «mais afin de délivrer mon âme de la mort».
  • (20.*). v20 Voilà pourquoi : ou c’est à cause de cette accusation. L’espérance d’Israël : en 23.6; 24.15; 26.6-8, Paul définit cette espérance comme celle de la résurrection (Jb 19.25-27; Es 26.19; Dn 12.2) et de l’accomplissement de la promesse de Dieu (celle de la venue du Messie, voir Gn 3.15; Es 7.14; 9.5-6; Dn 7.14; Mi 5.1).
  • (21.*). v21 Frère : c.-à-d. compatriote juif; voir n. 1.16.
  • (22.*). v22 Voudrions : litt. jugeons digne. Secte : voir n. 24.5. Rencontre de l’opposition : litt. est contredite.
  • (25.*). v25 N’a... mots : litt. a dit une seule chose dite. Avec raison : litt. bien. Nos ancêtres : litt. nos pères, texte de M; var. S, A & B «vos pères». Par l’intermédiaire du : litt. à travers le.
  • (26.*). v26-27 Va... guérisse : citation d’Es 6.9-10.
  • (27.*). v27 Est devenu insensible : litt. s’est épaissi ou a été engraissé. Convertissent : litt. tournent. Que je ne les guérisse : litt. je les guérirai.
  • (28.*). v28 Sachez donc : litt. qu’il vous soit donc connu (ou connaissable). Le salut : texte de M; var. Sorig, A & B «ce salut». Non-Juifs : voir n. 9.15.
  • (29.*). v29 Lorsqu’il... eux : texte de M; absent de S, A & B.
  • (30.*). v30 Paul : texte de M; var. S, A & B «il». Deux années entières : de 60 à 62 / 63 apr. J.-C. D’après la tradition, Paul a été libéré après cette première détention à Rome (ch. 28) et s’est alors rendu en Espagne (cf. Rm 15.28). Par la suite, il serait allé en Crète, à Ephèse, en Macédoine (rédaction de 1Tm et Tt) et à Nicopolis, avant d’être de nouveau emprisonné à Rome (rédaction de 2Tm) et d’y subir le martyre. Tous ceux : quelques mss ajoutent «juifs et grecs».
  • (31.*). v31 Il prêchait... enseignait : litt. proclamant... enseignant. Avec une pleine assurance : ou en toute franchise ou en toute liberté.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward