Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Rois 24. 1-20 (SG21)

1 A son époque, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, partit en campagne. Jojakim lui fut asservi pendant 3 ans, mais il se révolta de nouveau contre lui.(*) 2 Alors l’Eternel envoya contre Jojakim des troupes de Babyloniens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d’Ammonites. L’Eternel les envoya contre Juda pour le détruire, conformément à la parole qu’il avait prononcée par l’intermédiaire de ses serviteurs les prophètes.(*) 3 Tout cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Eternel : il voulait éloigner Juda de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé(*) 4 et à cause du sang innocent que Manassé avait versé et dont il avait rempli Jérusalem . L’Eternel ne voulut pas pardonner.(*) 5 Le reste des actes de Jojakim, tout ce qu’il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.(*) 6 Jojakim se coucha avec ses ancêtres. Son fils Jojakin devint roi à sa place.(*) 7 Le roi d’Egypte ne quitta plus son pays, car le roi de Babylone avait pris tout ce qui lui appartenait, depuis le torrent d’Egypte jusqu’à l’Euphrate . 8 Jojakin avait 18 ans lorsqu’il devint roi et il régna 3 mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Nehushtha et c’était la fille d’Elnathan, de Jérusalem.(*) 9 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait son père.(*) 10 C’est à cette époque que les serviteurs de Nebucadnetsar, le roi de Babylone, montèrent contre Jérusalem, et la ville fut en état de siège.(*) 11 Nebucadnetsar, le roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs en faisaient le siège. 12 Alors Jojakin, le roi de Juda, sortit vers le roi de Babylone avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques et le roi de Babylone le fit prisonnier. C’était la huitième année de son règne. 13 Il emporta de tous les trésors de la maison de l’Eternel ainsi que ceux du palais royal, il brisa tous les ustensiles en or que Salomon, le roi d’Israël, avait faits dans le temple de l’Eternel. Cela se passa comme l’Eternel l’avait annoncé.(*) 14 Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants. Il y eut 10 000 exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers. Il ne resta que les pauvres du pays.(*) 15 Il exila Jojakin à Babylone et il emmena en exil de Jérusalem à Babylone la mère du roi, ses femmes, ses eunuques et les grands du pays, 16 tous les guerriers au nombre de 7 000 , ainsi que les charpentiers et les serruriers au nombre de 1 000, tous ceux qui étaient des hommes vaillants, aptes à la guerre. Le roi de Babylone les fit venir en exil à Babylone,(*) 17 et il établit roi à la place de Jojakin son oncle Matthania, dont il changea le nom en Sédécias. 18 Sédécias avait 21 ans lorsqu’il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal et c’était la fille de Jérémie, de Libna.(*) 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim.(*) 20 Cela arriva à cause de la colère de l’Eternel contre Jérusalem et contre Juda : il était si irrité qu’il voulait les rejeter loin de lui. Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.(*)

  • (1.*). A son époque : litt. dans ses jours. Partit en campagne : litt. monta ; cette campagne babylonienne a donné lieu à une première vague de déportation de la population judéenne en 605 av. J.-C.
  • (2.*). Ammonites : litt. fils d’Ammon. La parole... serviteurs : litt. la parole de Yhvh qu’il avait dite dans la main de ses esclaves ; cf. Es 7.17ss; Jr 6; etc. Babyloniens : litt. Chaldéens, nom d’un peuple sémitique du sud de la Babylonie, devenu l’ethnie dominante dans l’Empire néo-babylonien.
  • (3.*). Sur l’ordre de : litt. sur la bouche de, texte massor.; Sept. «à cause de la colère de». Eloigner Juda de lui : litt. écarter Juda de dessus son visage.
  • (4.*). Pas : ou plus.
  • (5.*). Actes : litt. paroles. Cela... annales des : litt. ne sont-ils pas écrits sur le livre des paroles des jours pour les.
  • (6.*). Ancêtres : litt. pères.
  • (8.*). Devint roi : vers 598 av. J.-C. Et c’était la fille : litt. fille.
  • (9.*). Entièrement... fait : litt. comme tout ce qu’avait fait.
  • (10.*). Fut en état de siège : litt. entra dans le siège.
  • (13.*). Du palais royal : litt. de la maison du roi. Salomon : voir 1R 7.13ss.
  • (14.*). Emmena en exil : deuxième vague de déportations, datée de 597 av. J.-C.
  • (16.*). Aptes à : litt. faisant.
  • (18.*). Et c’était la fille : litt. fille.
  • (19.*). Entièrement... fait : litt. comme tout ce qu’avait fait.
  • (20.*). Il était si... rejeter : litt. jusqu’à son fait de les envoyer. Loin de lui : litt. de dessus son visage.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward