Actes 25. 1-27 (SG21)
1 Trois jours après son arrivée dans la province , Festus monta de Césarée à Jérusalem .(*)
2 ◎ Les chefs des prêtres et les personnalités juives portèrent plainte contre Paul devant lui . Ils lui demandèrent avec insistance (*)
3 ◎ la faveur de le faire venir à Jérusalem . Ils préparaient un guet-apens pour le tuer en chemin .(*)
4 Festus répondit alors que Paul était gardé à Césarée et que lui-même devait bientôt repartir .
5 « ◎ Que ceux parmi vous qui sont compétents descendent avec moi , dit -il , et si cet homme a commis une faute , qu’ ils l’ accusent .»(*)
6 Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux , puis il redescendit à Césarée . Le lendemain , il prit place au tribunal et donna l’ ordre d’ amener Paul .(*)
7 Quand celui-ci fut arrivé , les Juifs venus de Jérusalem l’ entourèrent et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations qu’ ils n’ étaient pas en mesure de prouver .(*)
8 Paul présenta sa défense en disant : «Je n’ ai commis aucune faute , ni contre la loi des Juifs , ni contre le temple , ni contre l’ empereur .»(*)
9 Dans le désir de plaire ◎ aux Juifs , Festus répondit à Paul : «Acceptes -tu de monter à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire en ma présence ?»
10 Paul dit : «C’ est devant le tribunal de l’ empereur que je comparais ◎ , et c’ est là que je dois être jugé . Je n’ ai fait aucun tort aux Juifs , comme tu le sais très bien .(*)
11 Si j’ ai commis une injustice ou un crime digne de mort , je ne refuse pas de mourir , mais si leurs accusations contre moi sont fausses , personne n’ a le droit de me livrer à eux . J’ en appelle à l’ empereur .»(*)
12 Alors Festus répondit , après délibération avec le conseil : «Tu en as appelé à l’ empereur , tu iras devant l’ empereur .»
13 Quelques jours plus tard , le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée pour saluer Festus .(*)
14 Comme ils passaient là plusieurs jours , Festus exposa le cas de Paul au roi et dit : «Il y a ici un homme que Félix a laissé en prison .(*)
15 Lorsque j’ étais à Jérusalem , les chefs des prêtres et les anciens des Juifs ont porté plainte contre lui en demandant sa condamnation .
16 ◎ Je leur ai répondu que ce n’ est pas la coutume des Romains de livrer un homme [à la mort ] avant que l’ accusé n’ ait été confronté avec ses accusateurs et qu’ il n’ ait eu l’ occasion de se défendre contre leurs accusations .(*)
17 Ils sont donc venus ici et , ◎ sans plus attendre , j’ ai siégé le lendemain au tribunal en donnant l’ ordre d’ amener cet homme .(*)
18 Les accusateurs se ◎ sont alors présentés , mais ils ne l’ ont chargé d’ aucun des délits que je supposais :
19 ◎ ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière et à un certain Jésus qui est mort et que Paul affirmait être vivant .
20 Ne sachant quel parti prendre dans ce débat , je lui ai demandé s’ il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé sur cette affaire ,
21 mais Paul a fait appel pour que sa cause soit portée à la connaissance d’ Auguste ; j’ ai donc donné l’ ordre de le garder jusqu’ à ce que je l’ envoie à l’ empereur .»(*)
22 Agrippa dit à Festus : «Je voudrais entendre moi-même cet homme .» «Demain tu l’ entendras », répondit -il .(*)
23 Le lendemain donc , Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe et entrèrent dans la salle d’ audience avec les commandants romains et les hommes importants de la ville . Sur l’ ordre de Festus , Paul fut amené .(*)
24 Alors Festus dit : «Roi Agrippa , et vous tous qui êtes présents avec nous , vous voyez cet homme au sujet duquel toute la foule des Juifs s’ est adressée à moi , tant à Jérusalem qu’ ici , en criant qu’ il ne devait plus vivre .(*)
25 Or , pour ma part , j’ ai constaté qu’ il n’ a rien fait qui mérite la mort ; mais comme il en a appelé lui-même à Auguste , j’ ai décidé de le faire partir .(*)
26 Cependant , je n’ ai rien de précis à écrire à l’ empereur sur son compte ; c’ est pourquoi je l’ ai fait comparaître devant vous et surtout devant toi , roi Agrippa , afin d’ avoir quelque chose à écrire après ◎ cet interrogatoire .(*)
27 En effet , il me semble absurde d’ envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l’ accuse ◎ .»
- (1.*). ↑ v1 De Césarée à Jérusalem : c.-à-d. de la capitale romaine et politique de la Judée (voir n. 23.23) à sa capitale juive et religieuse.
- (2.*). ↑ v2 Les chefs des prêtres : texte de Mpart, S, A, B & C; var. Mpart & TR «le grand-prêtre». Personnalités juives : litt. premiers des Juifs.
- (3.*). ↑ v3 La faveur : litt. la faveur contre lui.
- (5.*). ↑ v5 Si cet... faute : litt. s’il y a quelque chose dans cet homme (de sexe masc.), texte de M; var. S, A, B & C «s’il y a quelque chose de déplacé dans l’homme (de sexe masc.)».
- (6.*). ↑ v6 Que huit à dix jours : litt. pas plus de 8 ou 10 jours, texte de Mpart, S, A, B & C; var. Mpart «plus de 10 jours»; Mpart «plus de 8 jours». Prit place au tribunal : ou siégea sur l’estrade.
- (7.*). ↑ v7 Venus : litt. descendus ; Jérusalem est à env. 800 m d’altitude, et Césarée au niveau de la mer (Méditerranée).
- (8.*). ↑ v8 Commis aucune faute : ou péché. L’empereur : litt. César (idem vv. 10-12), nom générique des empereurs romains; il s’agissait à ce moment-là de Néron.
- (10.*). ↑ v10 Tribunal de l’empereur : les gouverneurs de provinces représentaient le pouvoir impérial romain.
- (11.*). ↑ v11 Leurs accusations sont fausses : litt. ce dont ceux-ci m’accusent n’est rien. N’a le... livrer : litt. ne peut m’accorder (par grâce).
- (13.*). ↑ v13 Agrippa : c.-à-d. Hérode Agrippa II, roi de Chalcis puis souverain de la Batanée, la Trachonitide, la Gaulanitide et l’Abilène (à l’est et au nord-est du lac de Galilée). Bérénice : sœur d’Agrippa II, avec lequel elle vivait une relation qui faisait scandale, et de Drusille (voir 24.24).
- (14.*). ↑ v14 Homme : de sexe masc.
- (16.*). ↑ v16 Livrer un homme : litt. accorder (par grâce) un être humain. A la mort : litt. à la perte, texte de M; absent de S, A, B & C.
- (17.*). ↑ v17 Sans plus attendre : ou sans aucun ajournement. Au tribunal : ou sur l’estrade. Cet homme : litt. l’homme (de sexe masc.).
- (21.*). ↑ v21 Auguste : gr. sebastos, litt. vénéré, titre des empereurs romains à la suite d’Octave Auguste, premier empereur. L’empereur : litt. César ; voir n. v. 8.
- (22.*). ↑ v22 Cet homme : litt. l’être humain.
- (23.*). ↑ v23 Commandants romains : litt. chefs de mille. Hommes importants : litt. hommes (de sexe masc.) selon une prééminence.
- (24.*). ↑ v24 Tous : litt. tous hommes (de sexe masc.). Cet homme : litt. celui-ci.
- (25.*). ↑ v25 Qui mérite la : litt. digne de. Auguste : voir n. v. 21.
- (26.*). ↑ v26 De précis : ou de s-r. A l’empereur : litt. au seigneur.
content_copy
verset copié