Actes 22. 1-30 (SG21)
1 «Mes frères et mes pères , écoutez ce que j’ ai maintenant à vous dire pour ma défense !»(*)
2 Lorsqu’ ils entendirent qu’ il leur parlait en langue hébraïque , ils redoublèrent de calme ◎ . Paul dit alors :(*)
3 « Je suis juif , né à Tarse en Cilicie , mais j’ ai été élevé à Jérusalem et formé aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi héritée de nos ancêtres ; j’ étais plein de zèle pour Dieu , comme vous l’ êtes tous aujourd’hui .(*)
4 J’ ai combattu à mort cet enseignement , enchaînant et mettant en prison hommes et femmes . (*)
5 Le grand-prêtre ◎ et tout le collège des anciens m’ en sont témoins , puisque j’ ai même reçu d’ eux des lettres pour les frères de Damas , où je me suis rendu afin d’ arrêter ceux qui s’ y trouvaient ◎ et de les ramener à Jérusalem pour les faire punir .(*)
6 » ◎ ◎ J’ étais en chemin et j’ approchais de Damas quand tout à coup , vers midi , une grande lumière venue du ciel a resplendi autour de moi .(*)
7 Je suis tombé par terre et j’ ai entendu une voix qui me disait : ‘Saul , Saul , pourquoi me persécutes -tu ?’
8 J’ ai répondu : ‘Qui es -tu , Seigneur ?’ Il m’ a dit : ‘Je suis Jésus de Nazareth , celui que tu persécutes .’
9 Ceux qui étaient avec moi ont bien vu la lumière [et ont été effrayés ], mais ils n’ ont pas compris ◎ celui qui me parlait .(*)
10 Alors j’ ai dit : ‘Que dois -je faire , Seigneur ?’ Et le Seigneur m’ a dit : ‘Lève -toi , va à Damas et là on te dira tout ce que tu dois faire .’(*)
11 Comme je ne voyais plus à cause de l’ éclat de cette lumière , ceux qui étaient avec moi m’ ont pris par la main et je suis arrivé à Damas .(*)
12 »Or un certain Ananias , un homme pieux , fidèle à la loi et estimé de tous les Juifs qui résidaient à Damas ,(*)
13 ◎ est venu me trouver ◎ . Il m’ a dit : ‘Saul , mon frère , retrouve la vue .’ Au même instant , j’ ai pu le voir .(*)
14 Il a ajouté : ‘ Le Dieu de nos ancêtres t’ a destiné à connaître sa volonté , à voir le juste et à entendre les paroles de sa bouche ,(*)
15 car tu seras son témoin , devant tous les hommes , de ce que tu as vu et entendu .(*)
16 Et maintenant , pourquoi tarder ? Lève -toi , sois baptisé et sois lavé de tes péchés en faisant appel au nom du Seigneur .’(*)
17 » ◎ ◎ De retour à Jérusalem , comme je priais dans le temple , je suis tombé en extase (*)
18 et j’ ai vu le Seigneur qui me disait : ‘Dépêche -toi , sors rapidement de Jérusalem parce qu’ ils n’ accueilleront pas ton témoignage à mon sujet .’(*)
19 J’ ai répondu : ‘Seigneur , ils savent bien que j’ allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi .
20 De plus , lorsqu’ on a versé le sang d’ Etienne , ton témoin , j’ étais moi-même présent , approuvant [son exécution ] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir .’(*)
21 Alors le Seigneur m’ a dit : ‘Vas -y , car je t’ enverrai au loin vers les non-Juifs .’»(*)
22 La foule l’ avait écouté jusqu’ à ces mots , mais ils se mirent alors à crier ◎ : «Fais disparaître de la terre un pareil homme ! Il n’ est pas digne de vivre .»(*)
23 Ils poussaient des cris , jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l’ air .
24 Le commandant ordonna de faire entrer Paul dans la forteresse et de procéder à son interrogatoire par le fouet afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui .
25 ◎ Alors qu’ ils l’ attachaient avec des courroies , Paul dit à l’ officier qui était présent : « ◎ Avez -vous le droit de fouetter un citoyen romain ◎ qui n’ est pas même condamné ?»(*)
26 ◎ A ces mots , l’ officier alla avertir le commandant en disant : «Attention à ce que tu vas faire , car cet homme est romain .»(*)
27 ◎ S’ approchant de Paul , le commandant lui demanda : «Dis -moi , es -tu romain ?» ◎ «Oui », répondit -il .
28 Le commandant reprit : «C’ est avec beaucoup d’ argent que j’ ai acquis ce droit de citoyen .» «Quant à moi , dit Paul , je l’ ai de naissance .»(*)
29 ◎ Aussitôt ceux qui devaient procéder à l’ interrogatoire se retirèrent , et le commandant eut peur en prenant conscience que Paul était romain et qu’ il l’ avait fait enchaîner .(*)
30 Le lendemain , le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l’ accusaient . Il le fit détacher ◎ ◎ et donna l’ ordre aux chefs des prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit venir Paul et le plaça au milieu d’ eux .(*)
- (1.*). ↑ v1 Mes frères et mes pères : litt. hommes (de sexe masc.) frères et pères ; voir n. 1.16. Ce que... défense : litt. ma défense de maintenant vers vous.
- (2.*). ↑ v2 En langue : voir n. 21.40.
- (3.*). ↑ v3 Juif : litt. homme (de sexe masc.) juif. Tarse : voir n. 21.39. A Jérusalem : litt. dans cette ville. Gamaliel : rabbin estimé par les Juifs, membre du sanhédrin (voir n. 4.15) et petit-fils du célèbre rabbin de tendance libérale Hillel. Il avait conseillé à ses compatriotes de ne pas persécuter les apôtres (5.34-39). Héritée de nos ancêtres : litt. paternelle.
- (4.*). ↑ v4 Combattu... enseignement : litt. persécuté jusqu’à (la) mort cette voie.
- (5.*). ↑ v5 Anciens : voir n. 4.5. De Damas... rendu : litt. je me suis rendu à Damas. Damas : ville de la province romaine de Syrie, à env. 250 km de Jérusalem.
- (6.*). ↑ v6 Grande : litt. suffisante.
- (9.*). ↑ v9 Et ont été effrayés : texte de M & D; absent de S, A & B. Compris : litt. entendu la voix de.
- (10.*). ↑ v10 Ce que... faire : litt. ce qui a été fixé pour toi à faire.
- (11.*). ↑ v11 L’éclat : litt. la gloire.
- (12.*). ↑ v12 Pieux : voir n. 2.5. Fidèle à : litt. selon. Estimé de : litt. objet de témoignage par. Résidaient à Damas : texte de Mpart; var. Mpart, S, A & B «résidaient (là)».
- (13.*). ↑ v13 Au même instant : litt. à cette heure. J’ai pu le voir : litt. j’ai levé les yeux vers lui (même verbe gr. que retrouve la vue).
- (14.*). ↑ v14 Ancêtres : litt. pères. Destiné : litt. désigné (à main levée). Le juste : c.-à-d. Jésus-Christ, par référence à la prophétie messianique d’Es 53.11 (cf. Mt 27.19, 24; Ac 7.52; 1Jn 2.1; n. Ac 3.14). Les paroles : litt. la voix.
- (15.*). ↑ v15 Hommes : litt. êtres humains.
- (16.*). ↑ v16 Tarder : litt. tardes-tu. Au nom du Seigneur : texte de M; var. S, A & B «à son nom».
- (17.*). ↑ v17 Je suis tombé : litt. j’ai été.
- (18.*). ↑ v18 Le Seigneur : litt. lui.
- (20.*). ↑ v20 Son exécution : texte de M; absent de S, A & B. Cf. 8.1.
- (21.*). ↑ v21 Le Seigneur : litt. il. Au loin vers les non-Juifs : ou vers des nations lointaines ; voir n. 9.15.
- (22.*). ↑ v22 Se mirent... crier : litt. élevèrent leur voix en disant. Fais disparaître... de vivre : litt. enlève de la terre le tel, car il ne convient pas qu’il vive.
- (25.*). ↑ v25 Officier : litt. chef de cent (idem v. 26). Avez-vous le droit : litt. vous est-il permis (ou possible). Citoyen : litt. être humain.
- (26.*). ↑ v26 Attention... faire : litt. vois ce que tu vas faire, texte de M & D; var. S, A, B & C «que vas-tu faire». Homme : litt. être humain.
- (28.*). ↑ v28 Je l’ai de naissance : litt. j’ai aussi été engendré.
- (29.*). ↑ v29 Eut peur : les citoyens romains étaient les seuls à jouir de la pleine capacité juridique; ils bénéficiaient de garanties légales qui faisaient d’eux des privilégiés face à l’arbitraire des magistrats. La lex Valeria et la lex Porcia interdisaient la mise aux fers, la flagellation ou la mise à mort d’un citoyen romain par un magistrat; il devait y avoir décision du peuple ou de l’empereur dans ce sens, et les sanctions étaient sévères pour les contrevenants.
- (30.*). ↑ v30 Le commandant : litt. il. Le sanhédrin : texte de S, A, B & C; var. M «leur sanhédrin». Voir n. 4.15.
content_copy
verset copié