Actes 21. 1-40 (SG21)
1 Après nous être séparés ◎ , nous avons pris la mer pour aller directement à Cos , puis le lendemain à Rhodes , et de là à Patara .(*)
2 Ayant trouvé un bateau qui faisait la traversée vers la Phénicie , nous sommes montés à bord et sommes partis .(*)
3 Arrivés en vue de l’ île de Chypre , nous l’ avons laissée à gauche , poursuivant notre route du côté de la Syrie pour débarquer à Tyr . Le bateau devait ◎ en effet décharger sa cargaison .(*)
4 Comme nous avons trouvé des disciples , nous sommes restés 7 jours ◎ avec eux . Poussés par l’ Esprit , les disciples disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem (*)
5 mais , ◎ une fois les 7 jours passés , nous sommes repartis pour continuer notre route . Tous nous ont accompagnés avec leur femme et leurs enfants jusqu’ à l’ extérieur de la ville . Nous nous sommes agenouillés sur le rivage et avons prié .
6 Puis , après avoir pris congé les uns des autres , nous sommes montés sur le bateau tandis qu’ ils retournaient chez eux .(*)
7 Mettant un terme à notre navigation , nous sommes allés de Tyr à Ptolémaïs où nous avons salué les frères et sœurs et passé un jour avec eux .(*)
8 Nous sommes repartis le lendemain ◎ pour Césarée . Là , nous sommes entrés chez ◎ Philippe l’ évangéliste , qui était l’ un des sept , et nous avons logé chez lui .(*)
9 Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient .
10 Nous étions là depuis plusieurs jours lorsqu’ un prophète du nom d’ Agabus est descendu de Judée (*)
11 et est venu nous trouver . Il a pris la ceinture de Paul , s’ est attaché les pieds et les mains et a dit : «Voici ce que déclare le Saint -Esprit : ‘L’ homme à qui appartient cette ceinture , les Juifs l’ attacheront de la même manière à Jérusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs .’»(*)
12 ◎ En entendant cela , nous-mêmes et les croyants de Césarée , nous avons supplié Paul de ne pas monter à Jérusalem .(*)
13 Il a alors répondu : «Que faites -vous là à pleurer et à me briser le cœur ? ◎ Je suis prêt non seulement à être emprisonné , mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus .»(*)
14 Comme il ne se laissait pas persuader , nous n’ avons pas insisté et avons dit : «Que la volonté du Seigneur soit faite !»(*)
15 A la fin de ces quelques jours , nous avons fait nos préparatifs et sommes montés à Jérusalem .
16 Quelques disciples de Césarée sont aussi venus avec nous et nous ont conduits chez un certain Mnason , originaire de l’ île de Chypre . Il était disciple depuis longtemps et nous devions loger chez lui .(*)
17 A notre arrivée à Jérusalem , les frères et sœurs nous ont accueillis avec joie .(*)
18 Le lendemain , Paul s’ est rendu avec nous chez Jacques , où tous les anciens se sont réunis .(*)
19 Après les avoir salués , il a raconté en détail ◎ ce que Dieu avait fait au milieu des non-Juifs à travers son ministère .(*)
20 Après l’ avoir entendu , ils se sont mis à célébrer la gloire du Seigneur . Puis ils lui ont dit : «Tu vois , frère , combien de milliers de Juifs on compte parmi les croyants , et tous sont zélés pour la loi .(*)
21 Or , ils ont entendu dire que tu enseignes à tous les Juifs vivant parmi les non-Juifs d’ abandonner la loi de Moïse ; tu leur dirais de ne pas circoncire leurs enfants et de ne pas se conformer aux coutumes .(*)
22 Que faire donc ? Sans aucun doute ◎ [une foule se rassemblera , car ] on apprendra que tu es venu .(*)
23 C’ est pourquoi , fais ce que nous allons te dire . Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu ◎ .(*)
24 Prends -les avec toi , accomplis la cérémonie de purification avec eux et pourvois à leurs dépenses afin qu’ ils se rasent la tête . Ainsi , tous sauront que ce qu’ ils ont entendu dire sur ton compte est faux , mais que toi aussi tu vis en respectant la loi .(*)
25 Quant aux croyants d’ origine non juive , nous leur avons communiqué par écrit notre décision : ils doivent [seulement ] s’ abstenir des viandes sacrifiées aux idoles , ◎ du sang , ◎ des animaux étouffés et de l’ immoralité sexuelle .»(*)
26 Paul prit alors ces hommes , se purifia avec eux et entra le lendemain ◎ dans le temple pour annoncer à quelle date la période de purification prendrait fin ◎ et l’ offrande serait présentée pour chacun d’ eux .(*)
27 Vers la fin des 7 jours , les Juifs d’ Asie qui avaient vu Paul dans le temple soulevèrent toute la foule et s’ emparèrent ◎ de lui .(*)
28 Ils criaient : « Israélites , au secours ! Voici l’ homme qui donne partout et à tout le monde un enseignement dirigé contre le peuple , contre la loi et contre cet endroit . Il a même introduit des non-Juifs dans le temple et profané ce saint lieu . »(*)
29 En effet , ils avaient vu Trophime d’ Ephèse avec lui dans la ville et croyaient que Paul l’ avait fait entrer dans le temple .
30 ◎ Toute la ville fut dans l’ agitation et le peuple accourut ◎ de tous côtés . Ils s’ emparèrent de Paul et le traînèrent à l’ extérieur du temple , dont on ferma aussitôt les portes .
31 Ils cherchaient à le tuer quand on informa ◎ le commandant de la garnison romaine que tout Jérusalem était dans le désordre .(*)
32 Il prit immédiatement des soldats et des officiers et courut vers la foule . Quand ils virent le commandant et les soldats , ils arrêtèrent de frapper Paul .(*)
33 Alors le commandant s’ approcha , s’ empara de lui et ordonna qu’ on l’ attache avec deux chaînes . Puis il demanda qui il était et ce qu’ il avait fait .
34 Cependant , dans la foule les uns criaient une chose , les autres une autre . Comme il ne pouvait rien apprendre de certain à cause du tumulte , il ordonna de conduire Paul dans la forteresse .(*)
35 Lorsque celui-ci arriva sur les marches de l’ escalier , il dut être porté par les soldats à cause de la violence de la foule ,
36 car l’ ensemble du peuple suivait en criant : «A mort !»(*)
37 Au moment où on allait le faire entrer dans la forteresse , Paul demanda au commandant : «M’ est -il permis de te dire quelque chose ?» Le commandant répondit : «Tu sais le grec ?(*)
38 Tu n’ es donc pas cet Egyptien qui s’ est révolté ◎ ◎ dernièrement et qui a emmené 4000 ◎ rebelles dans le désert ?»(*)
39 Paul reprit : «Je suis juif ◎ de Tarse en Cilicie , citoyen d’ une ville qui n’ est pas sans importance . Je t’ en prie , permets -moi de parler au peuple !»(*)
40 Le commandant le lui permit et Paul , debout sur les marches , fit signe de la main au peuple . Un profond silence s’ établit . Paul leur adressa la parole en langue hébraïque : (*)
- (1.*). ↑ v1 Cos : petite île près de la côte de l’Asie Mineure, auj. Stanchio. Rhodes : île et sa capitale situées au sud-est de Cos, près de la côte de l’Asie Mineure, au croisement des grandes lignes de cabotage. Patara : texte de M, S & B; var. A & C «Patéra»; ville portuaire sur la côte sud-ouest de l’Asie Mineure, dans la province de Lycie.
- (2.*). ↑ v2 Phénicie : région côtière au nord de la Galilée, comprenant notamment Tyr et Sidon.
- (3.*). ↑ v3 Débarquer : texte de M & C; var. S, A & B «descendre». Tyr : ville portuaire et commerçante de Phénicie; Jésus s’était lui-même rendu dans ce territoire au nord de la Galilée (Mc 7.24-31), dont certains habitants cherchaient à profiter de son ministère (Mc 3.8). Cette région avait été évangélisée par des chrétiens de Jérusalem dispersés (Ac 11.19) et traversée par Paul et Barnabas (Ac 15.3).
- (4.*). ↑ v4 Des disciples : texte de M; var. S, A, B & C «les disciples». Poussés par l’Esprit : litt. à travers l’Esprit.
- (6.*). ↑ v6 Chez eux : litt. vers les choses propres.
- (7.*). ↑ v7 Ptolémaïs : dans l’AT Acco, ville portuaire de la côte phénicienne au sud de Tyr, à l’extrémité des routes commerciales de la Décapole et de l’Arabie. Frères et sœurs : litt. frères.
- (8.*). ↑ v8 Nous sommes repartis : texte de Mpart, S, A, B & C; var. Mpart & TR «l’entourage de Paul est reparti». Césarée : ville portuaire sur la côte méditerranéenne dans le territoire de Samarie; c’est le point d’arrivée mentionné pour Philippe en 8.40. Chez Philippe : litt. dans la maison de Philippe. Un des sept : c.-à-d. un des sept hommes élus à Jérusalem dans les débuts de l’Eglise (voir 6.3).
- (10.*). ↑ v10 Agabus : déjà mentionné en 11.27-28 pour une autre prédiction.
- (11.*). ↑ v11 Homme : de sexe masc. Non-Juifs : voir n. 9.15.
- (12.*). ↑ v12 Les croyants de Césarée : litt. les originaires du pays.
- (13.*). ↑ v13 Emprisonné : litt. lié (même verbe gr. que attacher v. 11). Pour le : litt. en faveur du.
- (14.*). ↑ v14 N’avons pas insisté et avons : litt. nous sommes tenus tranquilles, ayant.
- (16.*). ↑ v16 Mnason : var. S «Jason». Depuis longtemps : litt. ancien.
- (17.*). ↑ v17 Frères et sœurs : litt. frères.
- (18.*). ↑ v18 Les anciens : voir n. 11.30.
- (19.*). ↑ v19 Au milieu des non-Juifs : litt. dans les nations ; voir n. 9.15.
- (20.*). ↑ v20 Se sont... du : litt. glorifiaient le. Du Seigneur : texte de M & D; var. S, A, B & C «de Dieu». Milliers... on compte : litt. myriades... sont.
- (21.*). ↑ v21 Vivant parmi les non-Juifs : litt. selon les nations ; voir n. 9.15. D’abandonner la loi de : litt. l’apostasie par rapport à.
- (22.*). ↑ v22 Une foule... car : texte de M, Sorig, A & Ccorr; absent de B & Corig. On apprendra : litt. ils entendront.
- (23.*). ↑ v23 Hommes : de sexe masc. (idem v. 26). Qui... vœu : litt. ayant un vœu sur eux-mêmes ; var. S & B «ayant un vœu à partir d’eux-mêmes»; il s’agissait probablement d’un vœu de naziréat (voir Nb 6); à la fin de ce temps de consécration, il fallait raser votre tête.
- (24.*). ↑ v24 Leurs dépenses : pour les sacrifices qui devaient être offerts à la fin du vœu de naziréat. Faux : litt. rien. Vis en respectant : litt. marches en gardant.
- (25.*). ↑ v25 Quant aux... juive : litt. au sujet des nations qui ont cru. Notre décision : voir 15.1-29. Seulement : litt. ne rien garder de tel, sauf, texte de D, M, C & TR; absent de S, A & B.
- (26.*). ↑ v26 A quelle... et : litt. le remplissage des jours de purification jusqu’à ce que. Période de purification : le rite de purification durait 7 jours (Lv 14.8-9; 15.13; Nb 6.9). L’offrande : celle prescrite en Nb 6.13-21.
- (27.*). ↑ v27 S’emparèrent de lui : litt. mirent les mains sur lui.
- (28.*). ↑ v28 Israélites : litt. hommes (de sexe masc.) israélites. L’homme : litt. l’être humain. Non-Juifs : litt. Grecs.
- (31.*). ↑ v31 On informa : litt. une information monta à. Commandant : litt. chef de mille (idem ch. suivants). Garnison romaine : litt. troupe.
- (32.*). ↑ v32 Officiers : litt. chefs de cent. La foule : litt. eux.
- (34.*). ↑ v34 Paul : litt. lui. La forteresse : c.-à-d. la forteresse Antonia, à l’angle nord-ouest de l’enceinte du temple, où la garnison romaine était casernée. Comme l’emplacement dominait la terrasse du temple, on y arrivait par des marches.
- (36.*). ↑ v36 L’ensemble : litt. la multitude. A mort : ou exécute-le, litt. enlève-le.
- (37.*). ↑ v37 Au commandant : c.-à-d. à Claude Lysias (cf. 23.26). Permis : ou possible.
- (38.*). ↑ v38 Dernièrement : litt. avant ces jours. Rebelles : litt. hommes (de sexe masc.) des sicaires, c.-à-d. hommes du poignard, nom donné à des Juifs fanatiques opposés aux Romains.
- (39.*). ↑ v39 Juif : litt. un être humain juif. Tarse : capitale de la province romaine de Cilicie (auj. en Turquie), qui bénéficiait des privilèges d’une ville libre et de l’exemption d’impôts; ses écoles rivalisaient avec celles d’Athènes et d’Alexandrie. Sans importance : litt. sans renom. Permets : litt. confie.
- (40.*). ↑ v40 Le commandant... et : litt. lui ayant confié. Profond : litt. abondant. En langue : litt. dans le dialecte, probablement l’araméen.
content_copy
verset copié