Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Samuel 3. 1-21 (SG21)

1 Le jeune Samuel était au service de l’Eternel devant Eli. La parole de l’Eternel était rare à cette époque, les visions n’étaient pas fréquentes.(*) 2 Un jour , Eli, dont la vue commençait à faiblir et qui ne pouvait plus bien voir, était couché à sa place habituelle. 3 La lampe de Dieu n’était pas encore éteinte et Samuel était couché dans le temple de l’Eternel, se trouvait l’arche de Dieu.(*) 4 Alors l’Eternel appela Samuel. Il répondit : Me voici, 5 courut vers Eli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Eli répondit : Je n’ai pas appelé, retourne te coucher. Et Samuel alla se coucher. 6 L’Eternel appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Eli répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils, retourne te coucher. 7 Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel, la parole de l’Eternel ne lui avait pas encore été révélée. 8 L’Eternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Eli comprit alors que c’était l’Eternel qui appelait l’enfant, 9 et il dit à Samuel : Va te coucher et, si l’on t’appelle, dis : « Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. » Et Samuel alla se coucher à sa place.(*) 10 L’Eternel vint se tenir près de lui et appela comme les autres fois  : Samuel, Samuel ! Samuel répondit : Parle, car ton serviteur écoute.(*) 11 Alors l’Eternel dit à Samuel : Je vais faire en Israël une chose telle que toute personne qui l’apprendra en restera abasourdie .(*) 12 Ce jour- j’accomplirai vis-à-vis d’Eli tout ce que j’ai prononcé contre sa famille ; je le commencerai et je le finirai.(*) 13 Je le lui ai déclaré, je veux punir sa famille pour toujours. En effet, il avait connaissance du crime par lequel ses fils se sont maudits et il ne leur a pas fait de reproches .(*) 14 C’est pourquoi je jure à la famille d’Eli que jamais son crime ne sera expié , ni par des sacrifices ni par des offrandes.(*) 15 Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l’Eternel. Il avait peur de raconter la vision à Eli, 16 mais Eli l’appela et dit : Samuel, mon fils ! Il répondit : Me voici ! 17 Eli dit : Quelle est la parole que l’Eternel t’a adressée  ? Ne m’en cache rien. Que Dieu te traite avec la plus grande sévérité, si tu me caches quoi que ce soit de tout ce qu’il t’a dit !(*) 18 Samuel lui raconta tout , sans rien lui cacher, et Eli dit : C’est l’Eternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon ! 19 Samuel grandissait. L’Eternel était avec lui et ne laissa aucune de ses paroles rester sans effet.(*) 20 Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Eternel.(*) 21 L’Eternel continuait à apparaître à Silo ; en effet l’Eternel se révélait à Samuel à Silo en lui adressant la parole.(*)

  • (1.*). A cette époque : litt. dans ces jours. Les visions... fréquentes : litt. absence de vision débordante (ou abondante).
  • (3.*). Pas encore éteinte : selon Ex 27.27, la lampe de l’Eternel était allumée chaque soir et brûlait jusqu’au matin devant l’Eternel (cf. aussi Lv 24.2-4; 2Ch 13.11). Temple : voir n. 1.9.
  • (9.*). L’on : litt. il.
  • (10.*). Vint... lui : litt. vint et se plaça.
  • (11.*). En restera abasourdie : litt. ses deux oreilles tinteront.
  • (12.*). 3.12-14 Famille : litt. maison.
  • (13.*). Crime : ou faute. Se sont maudits : texte massor.; Sept. «parlaient mal de Dieu».
  • (14.*). Son crime : ou sa faute. Expié : litt. couvert.
  • (17.*). Que Dieu... sévérité : litt. qu’ainsi te fasse Dieu et qu’ainsi il ajoute ; formule de serment courante, toujours composée de deux parties, qui appelait une malédiction conditionnelle (qu’ainsi te fasse Dieu...) en cas de non-respect de l’engagement (si...).
  • (19.*). Laissa... effet : litt. fit pas tomber à partir de toutes ses paroles vers la terre.
  • (20.*). Depuis Dan jusqu’à Beer-Sheba : c.-à-d. du nord au sud du pays. Reconnut : ou sut. Etabli : ou fidèle ou digne de confiance. De l’Eternel : litt. pour Yhvh. Cf. Dt 18.15-18.
  • (21.*). En lui adressant la parole : litt. dans la parole de Yhvh.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward