Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Luc 8. 1-56 (DarbyR)

1 Et il arriva, par la suite, qu’il traversait villes et villages, prêchant et annonçanta le royaume de Dieu ; les douze [étaient] avec lui, 2 et aussi quelques femmes qui avaient été guéries d’esprits malins et d’infirmités : Marie, qu’on appelait Magdeleineb, dont étaient sortis sept démons, 3 Jeanne, femme de Chuzas, intendant d’Hérode, Suzanne, et plusieurs autres qui l’assistaientc de leurs biens.

4. Le salut révélé : 8. 4-21

4 Comme une grande foule s’assemblait et qu’on venait à lui de toutes les villes, il dit en parabole : 5 Le semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, quelques grains tombèrent le long du chemin, furent piétinés, et les oiseaux du ciel mangèrent tout. 6 D’autres tombèrent sur le roc ; après avoir levé, ils séchèrent, parce qu’ils n’avaient pas d’humidité. 7 D’autres tombèrent au milieu des épines ; et les épines, qui avaient levé avec eux, les étouffèrent. 8  D’autres tombèrent dans la bonne terre ; ils levèrent et produisirent du fruit au centuple. En disant cela, il criait : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende. 9 Et ses disciples lui demandèrent : Que signifie cette parabole ? 10 Alors il dit : À vous il est donné de connaître les mystères du royaume de Dieu ; mais il en est parlé aux autres en paraboles, de sorte que, voyant, ils ne voient pas, et qu’entendant, ils ne comprennent pas. 11 Or voici le sens de la parabole : La semence, c’est la parole de Dieu. 12 Ceux qui sont le long du chemin sont ceux qui entendent ; ensuite vient le diable, qui ôte de leur cœur la Parole, de peur qu’ils ne croient et soient sauvés. 13 Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui, lorsqu’ils entendent la Parole, la reçoivent avec joie; ceux-ci n’ont pas de racine : ils ne croient que pour un temps et, au moment de l’épreuve, ils se retirent. 14 Ce qui est tombé au milieu des épines, ce sont ceux qui, après avoir entendu, poursuivent leur chemin sous l’emprise des soucis, des richesses et des voluptés de la vie : ils sont étouffés et ne portent pas de fruit à maturité. 15 Ce qui est dans la bonne terre, ce sont tous ceux qui, après avoir entendu la Parole, la retiennent dans un cœur honnête et bon, et portent du fruit avec patience. 16 Or personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase, ni ne la met sous un lit ; mais on la place sur un pied de lampe, afin que ceux qui entrent voient la lumière. 17 Car il n’y a rien de secret qui ne deviendra manifeste, ni rien de caché qui ne doive se connaître et venir en évidence. 18 Prenez donc garde à la manière dont vous entendez ; car à quiconque a, il sera donné, et à quiconque n’a pas, cela même qu’il paraîtd avoir lui sera ôté.

19 La mère et les frères de Jésus vinrent auprès de lui ; et ils ne pouvaient pas l’aborder, à cause de la foule. 20 On lui annonça : Ta mère et tes frères sont , dehors : ils désirent te voir. 21 Mais il leur répondit : Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la mettent en pratique.

5. Le salut expérimenté : 8. 22-56

22 Il arriva, l’un de ces jours-, qu’il monta dans une barque, ainsi que ses disciples. Il leur dit : Passons à l’autre rive du lac. Et ils prirent le large. 23 Comme ils voguaient, [Jésus] s’endormit ; et un vent impétueux fondit sur le lac ; [la barque] se remplissait, et ils étaient en péril. 24 Ils s’approchèrent et le réveillèrent, en disant : Maître, maître, nous périssons ! Lui, s’étant levée, reprit le vent et les flots agités : ils s’apaisèrent et le calme se fit. 25 Il leur dit : est votre foi ? Mais eux, saisis de crainte, furent dans l’étonnement et dirent entre eux : Qui donc est celui-ci, car il commande même aux vents et à l’eau, et ils lui obéissent ?

26 Ils abordèrent dans le pays des Géraséniensf, qui est en face de la Galilée. 27 Quand Jésus fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre. Depuis longtemps, il avait des démons, il ne portait pas de vêtements et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les tombeaux. 28 Il aperçut Jésus, poussa un cri, se jeta devant lui, et dit d’une voix forte : Qu’ai-je à faire avec toig, Jésus, Fils du Dieu Très-haut ? Je t’en supplie, ne me tourmente pas. 29 Car Jésus avait commandé à l’esprit impur de sortir de l’homme. Bien des fois, en effet, l’esprit s’était saisi de lui ; et on l’avait lié, pour le garder, dans les chaînes et avec les fers aux pieds ; mais, brisant ses liens, il était emporté par le démon dans les déserts. 30  Jésus lui demanda : Quel est ton nom ? Il dit : Légion ; car beaucoup de démons étaient entrés en lui. 31 Et ils priaient Jésus de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme. 32 Or il y avait un grand troupeau de porcs qui paissaient sur la montagne ; ils le prièrent de leur permettre d’entrer en eux ; et il le leur permit. 33 Les démons, sortant de l’homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, il se noya. 34 Ceux qui le faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s’enfuirent et le racontèrent dans la ville et dans les campagnes. 35 Les gens sortirent pour voir ce qui s’était passé ; ils vinrent vers Jésus et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l’homme de qui les démons étaient sortis ; alors ils eurent peur. 36  Ceux qui avaient vu [cela] leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré. 37 Et toute la population de la contrée des Géraséniens pria Jésus de s’en aller de chez eux, parce qu’ils étaient saisis d’une grande peur ; et lui, étant monté dans la barque, s’en retourna. 38 L’homme de qui les démons étaient sortis le suppliait [de lui permettre] d’être avec lui ; mais il le renvoya, en disant : 39 Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. Il s’en alla par toute la ville, proclamant tout ce que Jésus avait fait pour lui.

40 Quand Jésus fut de retour, la foule l’accueillit, car tous l’attendaient. 41 Et voici, il vint un homme du nom de Jaïrus ; il était chef de la synagogue. Se jetant aux pieds de Jésus, il le supplia de venir dans sa maison, 42 parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Comme Jésus y allait, les foules le pressaient. 43 Une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans et avait dépensé tout son bien en médecins, sans avoir pu être guérie par aucun, 44 s’approcha par-derrière et toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant, sa perte de sang s’arrêta. 45 Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous niaient, Pierre dit, ainsi que ceux qui l’accompagnaient : Maître, les foules te serrent et te pressent, et tu dis : Qui m’a touché ? 46 Jésus dit : Quelqu’un m’a touché, car je sais que de la puissance est sortie de moi. 47 La femme, voyant qu’elle n’était pas cachée, vint toute tremblante; elle se jeta devant lui et déclara devant tout le peuple pour quelle raison elle l’avait touché, et comment elle avait été guérie instantanément. 48 Il lui dit : Bon courage, [ma] fille ; ta foi t’a guérieh ; va en paix. 49 Comme il parlait encore, quelqu’un vient de chez le chef de synagogue et lui dit : Ta fille est morte, n’importune pas le maître. 50 Mais Jésus, qui avait entendu, répondit au chef de synagogue : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. 51 Quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre, à Jean et à Jacques, au père de l’enfant et à la mère. 52 Tous pleuraient et se frappaient la poitrine à son sujet ; mais il leur dit : Ne pleurez pas, car elle n’est pas morte, mais elle dort. 53 Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte. 54 Mais lui, les ayant tous mis dehorsi, la prit par la main et cria : Enfant, réveille-toij. 55 Son esprit retourna [en elle], et elle se leva immédiatement ; alors il commanda de lui donner à manger. 56 Ses parents étaient stupéfaits ; et il leur ordonna expressément de ne dire à personne ce qui était arrivé.


  • a. litt. : évangélisant. Voir : Évangile.
  • b. ou : de Magdala.
  • c. litt. : le servaient ; certains lisent : les assistaient.
  • d. ou : croit.
  • e. litt. : réveillé.
  • f. ou : pays des Gadaréniens (au sud-est du lac).
  • g. litt. : Qu’y a-t-il entre moi et toi ?
  • h. litt. : sauvée.
  • i. pl. mss. omettent : les ayant tous mis dehors.
  • j. ou : lève-toi.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward