Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ézéchiel 8. 1-18 (DarbyR)

Le départ de la gloire de l’Éternel : 8 - 11 1. L’idolâtrie dans le temple : 8

1 *Et il arriva, en la sixième année, au sixième [mois], le cinquième [jour] du mois, qu’étant assis dans ma maison, et les anciens de Juda étant assis devant moi, la main du Seigneur, l’Éternel, tomba sur moi.

2 Et je vis, et voici une ressemblance comme l’aspect d’un feu : depuis l’aspect de ses reins vers le bas, c’était du feu ; et depuis ses reins vers le haut, c’était comme l’aspect d’une splendeur, comme l’apparence de l’airain luisanta. 3 Et il étendit la forme d’une main, et me prit par les boucles de ma tête ; et l’Esprit m’éleva entre la terre et les cieux, et m’emmena à Jérusalem, dans les visions de Dieu, à l’entrée de la porte intérieure qui regarde vers le nord, était le siège de l’idole de jalousie qui provoque la jalousie [de l’Éternel]. 4 Et voici, était la gloire du Dieu d’Israël, selon la vision que j’avais vue dans la valléeb.

5 Et il me dit : Fils d’homme, lève tes yeux vers le nord. Et je levai mes yeux vers le nord ; et voici, au nord de la porte de l’autel, cette idole de jalousie, à l’entrée. 6 Et il me dit : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font, les grandes abominations que la maison d’Israël commet ici, pour m’éloigner de mon sanctuaire ? Et tu verras encore de grandes abominations.

7 Et il me mena à l’entrée du parvis ; et je regardai, et voici, un trou dans le mur. 8 Et il me dit : Fils d’homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte. 9 Et il me dit : Entre, et regarde les mauvaises abominations qu’ils commettent ici. 10 Et j’entrai, et je regardai ; et voici toute [sorte] de figures de reptiles, et de bêtes exécrables, et toutes les idoles de la maison d’Israël tracées sur le mur, tout autour ; 11 et 70 hommes d’entre les anciens de la maison d’Israël se tenaient devant elles, et au milieu d’eux se tenait Jaazania, fils de Shaphan : chacun avait son encensoir dans sa main, et il montait une épaisse nuée d’encens. 12 Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans les chambres qu’il a consacrées à ses idolesc ? Car ils disent : L’Éternel ne nous voit pas, l’Éternel a abandonné le paysd. 13 Et il me dit : Tu verras encore de grandes abominations qu’ils commettent.

14 Puis il me mena à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel, qui est vers le nord ; et voici des femmes assises , pleurant Thammuze. 15 Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là.

16 Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l’Éternel ; et voici, à l’entrée du temple de l’Éternel, entre le portique et l’autel, environ 25 hommes, le dos tourné vers le temple de l’Éternel, et leurs faces vers l’orient ; et ils se prosternaient vers l’orient devant le soleil. 17 Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Est-ce une chose légère à la maison de Juda de commettre les abominations qu’ils commettent ici, pour qu’ils remplissent encore le pays de violence, et qu’ils me provoquent à colère [toujours] à nouveau ? Et voici, ils mettent le rameau à leur nezf ! 18 Et moi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil n’aura pas compassion, et je n’épargnerai pas ; et quand ils crieront à mes oreilles à haute voix, je ne les écouterai pas.


  • a. substance inconnue ; peut-être un alliage d’or et d’argent.
  • b. ou : plaine.
  • c. litt. : dans ses chambres à image.
  • d. ou : la terre.
  • e. divinité syrienne et phénicienne, dont chaque année on pleurait la mort et on célébrait la renaissance.
  • f. peut-être une allusion à un rite idolâtre des Perses.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward