Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

1 Chroniques 23. 1-32 (DarbyR)

2. Salomon établi roi sur Israël : 23. 1-10

1 *David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. 3. Dénombrement, classes et fonctions des Lévites : 23. 2-32 2 Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites. 3 On dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000 . 4 Il y en eut parmi eux 24 000 pour diriger les travaux de la maison de l’Éternel, 6 000 intendants et juges, 5 4 000 portiers et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer.

6 David les répartit en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath et Merari.

7 Des Guershonites : Lahdan et Shimhi. 8 Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premiera, puis Zétham et Joël, trois. 9 Les fils de Shimhi : Shelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan. 10 Les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, Jehush et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi. 11 Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.

12 Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. 13 Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. 14 Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévib. 15 Fils de Moïse : Guershom et Éliézer. 16 Fils de Guershom : Shebuel, le chef. 17 Les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rekhabia furent très nombreux. 18 Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef. 19 Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le deuxième ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième. 20 Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second.

21 Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis. 22 Éléazar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes]. 23 Fils de Mushi : Makhli, Éder et Jerémoth, trois.

24 Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon le recensement qu’on en fit, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ; 25 car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ; 26 aussi les Lévites n’auront-ils plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. 27 C’est en effet selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrementc des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus. 28 Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu : 29 pour les pains à placer en rangées, la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, [ce qui se cuit sur] la plaque, ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ; 30 pour se tenir chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ; 31 [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, auxd sabbats, aux nouvelles lunes et aux jours solennels, en nombre requis, selon l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel. 32 Ils s’acquittaient de leur charge à l’égard de la tente de rassemblement, de leur charge à l’égard du lieu saint, et de leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.


  • a. ou : chef.
  • b. c.-à-d. : considérés comme Lévites et pas comme sacrificateurs.
  • c. litt. : qu’eut lieu ceci, le dénombrement.
  • d. ou : et aux.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward