Michée 7. 1-20 (SG21)
1 Malheur à moi , car je suis comme à la récolte des fruits ◎ , comme au grappillage après la vendange : il n’ y a pas de grappes à manger , pas une de ces figues précoces que je désire .(*)
2 L’ homme de bien a disparu du pays , et il n’ y a plus de juste parmi les hommes . Ils sont tous en embuscade pour verser le sang , chacun tend un piège à son frère .
3 Leurs mains sont habiles à faire le mal . Le prince a des exigences , le juge réclame un salaire , le grand exprime ses désirs , et ils font ainsi cause commune .(*)
4 Le meilleur parmi eux est pareil à une ronce , le plus droit est pire qu’ un buisson d’ épines . Le jour annoncé par tes prophètes , le jour de ta punition approche . C’ est alors qu’ ils seront consternés .(*)
5 Ne crois pas un ami , ne te fie pas à un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine , garde -toi bien d’ ouvrir ◎ la bouche ,(*)
6 car le fils méprise le père , la fille se soulève contre sa mère , la belle-fille contre sa belle-mère ; *chacun a pour ennemis les membres de sa famille .(*)
7 Mais moi , je regarderai vers l’ Eternel , je mettrai mon espérance dans le Dieu de mon salut , mon Dieu m’ exaucera .(*)
8 Ne te réjouis pas à mon sujet , mon ennemie , car si je suis tombée , je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres , l’ Eternel sera ma lumière .(*)
9 Je supporterai la colère de l’ Eternel , puisque j’ ai péché contre lui , jusqu’ à ce qu’ il défende ma cause et me fasse droit . Il me conduira à la lumière , et je contemplerai sa justice .(*)
10 Mon ennemie le verra et sera couverte de honte , elle qui me disait : «Où est l’ Eternel , ton Dieu ?» Mes yeux se réjouiront à sa vue ; alors elle sera piétinée comme la boue des rues .(*)
11 Le jour où l’ on reconstruira tes murs , ce jour -là tes limites seront reculées .
12 Ce jour -là , on viendra vers toi de l’ Assyrie et des villes d’ Egypte , de l’ Egypte jusqu’ au fleuve , d’ une mer à l’ autre ◎ et d’ une montagne à l’ autre ◎ .(*)
13 Le pays sera dévasté à cause de ses habitants , à cause du fruit de leurs agissements .
14 Conduis ton peuple avec ta houlette , le troupeau de ton héritage qui habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel ; qu’ ils broutent sur le Basan et en Galaad , comme ◎ autrefois !(*)
15 Comme à l’ époque où tu es sorti ◎ de l’ Egypte , je te ferai voir des prodiges .(*)
16 Les nations le verront et seront couvertes de honte , avec toute leur puissance ; elles mettront la main sur la bouche , leurs oreilles seront assourdies .
17 Elles lécheront la poussière , comme le serpent , comme les reptiles de la terre ; elles sortiront effrayées de leurs forteresses , elles trembleront devant l’ Eternel , notre Dieu , elles te craindront .(*)
18 Quel Dieu est semblable à toi ? Tu pardonnes la faute , tu oublies la révolte du reste de ton héritage . Il ne garde pas sa colère à toujours , car il prend plaisir à la bonté .(*)
19 Il aura encore compassion de nous , il piétinera nos fautes . Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés .(*)
20 Tu témoigneras de la fidélité à Jacob , de la bonté à Abraham , comme tu l’ as juré à nos ancêtres ◎ autrefois .(*)
- (1.*). ↑ Je désire : litt. mon âme désire.
- (3.*). ↑ Leurs mains sont habiles : litt. les (deux) paumes pour faire bien. Réclame un salaire : ou agit pour une rétribution. Exprime ses désirs : litt. parle le désir de son âme.
- (4.*). ↑ Le meilleur parmi eux : litt. leur bon. Annoncé par tes prophètes : litt. de tes guetteurs (ou sentinelles). Punition : ou intervention.
- (5.*). ↑ Garde-toi bien d’ouvrir la : litt. garde les entrées de ta.
- (6.*). ↑ Méprise : ou traite de folle. Soulève : litt. lève. Chacun a... famille : litt. les ennemis d’un homme (sont) les hommes de sa maison ; cité par Jésus en Mt 10.36 en rapport avec son ministère.
- (7.*). ↑ Regarderai vers : litt. guetterai (voir n. v. 7). M’exaucera : litt. m’écoutera.
- (8.*). ↑ Suis assise : ou habite. Sera : ou est.
- (9.*). ↑ Me fasse droit : litt. fasse mon droit. Conduira : litt. fera sortir. Contemplerai : ou verrai.
- (10.*). ↑ Se réjouiront à sa vue : litt. la verront. Alors : litt. maintenant.
- (12.*). ↑ D’Egypte... de l’Egypte : ou de siège... un siège, texte massor.; Sept. «fortes... depuis Tyr»; Vulg. «fortifiées... fortifiées». D’une mer... à l’autre : litt. une mer à partir d’une mer et une montagne la montagne.
- (14.*). ↑ Conduis... broutent : litt. fais paître... paissent. Carmel : chaîne de montagnes d’env. 25 km qui se situe au nord-ouest d’Israël et était apparemment riche en forêts d’arbres fruitiers; le mot héb. carmel désigne aussi un jardin, un verger, un coin de terre fertile. Basan : plateau large et fertile situé à l’est du Jourdain et réputé pour ses pâturages. Galaad : région montagneuse à l’est du Jourdain, appropriée pour l’élevage du bétail. Autrefois : litt. les jours de toujours.
- (15.*). ↑ A l’époque où tu es sorti : litt. les jours de ton fait de sortir. Je te ferai voir : litt. je lui ferai voir, texte massor. & Vulg.; Sept. «vous verrez»; une légère modification de l’héb. permet de lire «fais-nous voir».
- (17.*). ↑ Sortiront effrayées de : litt. seront agitées hors de. Te craindront : ou auront peur à cause de toi.
- (18.*). ↑ Quel Dieu est semblable à toi : ou qui (est) Dieu comme toi ; le prophète joue probablement sur le sens de son nom (Michée, héb. mikah, litt. qui est comme Yhvh). Tu... révolte : litt. levant une faute et passant sur une transgression (ou révolte). Garde : litt. fortifie.
- (19.*). ↑ Il aura encore : litt. il reviendra et il aura. Piétinera : ou asservira.
- (20.*). ↑ Témoigneras de la fidélite : litt. donneras vérité. Ancêtres : litt. pères ; voir Gn 12.2-3; 28.13-15. Autrefois : litt. à partir des jours de devant.
content_copy
verset copié