Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Lévitique 24. 1-23 (SG21)

1 L’Eternel dit à Moïse : 2 Ordonne aux Israélites de t’apporter pour le chandelier de l’huile pure d’olives concassées, afin d’entretenir constamment les lampes.(*) 3 C’est devant le voile qui cache le témoignage, dans la tente de la rencontre, qu’Aaron la préparera, pour que les lampes brûlent constamment, du soir au matin, en présence de l’Eternel. C’est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations.(*) 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent constamment devant l’Eternel. 5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras 12 gâteaux. Chaque gâteau sera fait avec 4 litres et demi de fleur de farine.(*) 6 Tu les placeras en 2 piles, 6 par pile, sur la table d’or pur devant l’Eternel. 7 Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile et il brûlera à la place du pain en l’honneur de l’Eternel, comme souvenir.(*) 8 Chaque jour de sabbat , sans exception, on rangera ces pains devant l’Eternel de la part des Israélites. C’est une alliance éternelle.(*) 9 Ils appartiendront à Aaron et à ses descendants et ils les mangeront dans un endroit saint, car ce sera pour eux une chose très sainte, prise sur les offrandes passées par le feu pour l’Eternel. C’est une prescription perpétuelle.(*) 10 Le fils d’une femme israélite et d’ un homme égyptien sortit au milieu des Israélites et se disputa dans le camp avec un Israélite.(*) 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. — Sa mère s’appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan. —(*) 12 On le mit sous bonne garde jusqu’à ce que Moïse ait déclaré ce que l’Eternel ordonnerait.(*) 13 L’Eternel dit à Moïse : 14 Fais sortir le blasphémateur du camp. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute l’assemblée le lapidera. 15 Tu transmettras ces instructions aux Israélites : « Celui qui maudira son Dieu supportera les conséquences de son péché.(*) 16 Celui qui blasphémera le nom de l’Eternel sera puni de mort . Toute l’assemblée le lapidera. Qu’il soit étranger ou israélite, il mourra pour avoir blasphémé le nom de Dieu.(*) 17  Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort ;(*) 18 celui qui frappera un animal mortellement le remplacera : vie pour vie.(*) 19 Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait : 20 fracture pour fracture, *œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même blessure que celle qu’il a infligée à son prochain.(*) 21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort. 22 Vous aurez la même règle pour l’étranger que pour l’Israélite, car je suis l’Eternel, votre Dieu. »(*) 23 Moïse parla aux Israélites. Ils firent sortir le blasphémateur du camp et le lapidèrent . Les Israélites se conformèrent à l’ordre que l’Eternel avait donné à Moïse.(*)

  • (2.*). Entretenir : litt. faire monter.
  • (3.*). Pour vous au fil des : litt. pour vos.
  • (5.*). Chaque... farine : litt. 2 dixièmes (d’épha) il y aura un seul gâteau.
  • (7.*). L’encens pur : texte massor.; Sept. ajoute «et du sel».
  • (8.*). Sans exception : litt. constamment. On rangera ces pains : litt. il les rangera. Israélites : litt. fils d’Israël. Eternelle : litt. de toujours.
  • (9.*). Descendants : litt. fils.
  • (10.*). Des Israélites : litt. des fils d’Israël. Et se disputa... avec un Israélite : litt. et ils se battirent... le fils de l’Israélite et l’homme Israélite.
  • (11.*). Le nom de Dieu : litt. le nom, texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «le nom du Seigneur». On : litt. ils (idem v. 12).
  • (12.*). Jusqu’à ce... ordonnerait : ou jusqu’à ce qu’une décision conforme aux ordres de l’Eternel soit prise, litt. pour le fait de déclarer pour eux sur la bouche de Yhvh.
  • (15.*). Tu transmettras... Israélites : litt. et aux fils d’Israël tu parleras pour dire. Supportera les conséquences de : litt. portera ou lèvera.
  • (16.*). Israélite : litt. indigène (à pleins droits). Le nom de Dieu : litt. un nom, texte massor.; Sept. & Vulg. «le nom du Seigneur».
  • (17.*). Un homme mortellement : litt. toute âme d’homme, texte massor.; Sept. ajoute «et qu’il meure».
  • (18.*). Celui qui... pour vie : litt. celui qui frappe une âme animale la compensera, âme pour âme.
  • (20.*). îil pour... dent : cette «loi du talion» reprise d’Ex 21.24 et répétée en Dt 19.21 est mentionnée par Jésus en Mt 5.38.
  • (22.*). Israélite : litt. indigène (à pleins droits).
  • (23.*). Israélites : litt. fils d’Israël.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward