Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Esther 6. 1-14 (SG21)

1 Cette nuit-, le roi ne parvint pas à trouver le sommeil. Il se fit donc apporter le registre des événements marquants, les annales , et l’on en fit la lecture devant lui.(*) 2 On y trouva mentionnées les révélations faites par Mardochée à propos de Bigthan et de Théresh, les deux eunuques du roi qui avaient la garde de l’entrée et qui avaient voulu porter la main contre le roi Assuérus.(*) 3 Le roi demanda : Quelle marque d’honneur et de grandeur a-t-on accordée à Mardochée pour cela ? On ne lui a absolument rien accordé, répondirent les jeunes serviteurs du roi.(*) 4 Le roi demanda alors : Qui donc est dans la cour ? — Haman avait fait son apparition dans la cour extérieure du palais pour demander au roi de faire pendre Mardochée à la potence qu’il avait préparée à son intention. —(*) 5 Les serviteurs du roi lui répondirent : C’est Haman qui se tient dans la cour. Qu’il entre ! ordonna le roi. 6 Dès qu’Haman fut entré, le roi lui demanda : Comment faut-il traiter un homme que le roi veut honorer ? Haman se dit : Qui d’autre, à part moi, le roi voudrait-il honorer ?(*) 7 et il lui répondit : Si le roi veut honorer un homme, 8 il faut prendre un vêtement royal que le roi a déjà porté, ainsi qu’un cheval que le roi a déjà monté et sur la tête duquel on ait posé une couronne royale.(*) 9 Il faut confier le vêtement et le cheval à l’un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue à l’homme que le roi veut honorer, le conduire, monté sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : « Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer ! »(*) 10 Le roi dit à Haman : Dépêche-toi de prendre le vêtement et le cheval, comme tu l’as dit, et fais tout cela pour le Juif Mardochée qui est assis à la porte du roi, sans rien négliger de tout ce que tu as mentionné !(*) 11 Haman prit donc le vêtement et le cheval, mit cette tenue à Mardochée et le conduisit, monté sur le cheval, sur la place de la ville en criant devant lui : Voici comment l’on agit pour l’homme que le roi veut honorer ! 12 Mardochée retourna ensuite à la porte du roi, tandis qu’Haman s’empressait de rentrer chez lui, dans une attitude de deuil et la tête couverte. 13 Lorsqu’il exposa point par point à sa femme Zéresh et à tous ses amis tout ce qui lui était arrivé, ses conseillers et sa femme Zéresh lui dirent : Si ce Mardochée devant lequel tu as entamé ta déchéance est un Juif, tu ne pourras rien faire contre lui : tu ne pourras que perdre la partie contre lui.(*) 14 Ils parlaient encore avec lui quand les eunuques du roi arrivèrent. Ils s’empressèrent de conduire Haman au banquet qu’Esther avait préparé.

  • (1.*). Le roi... sommeil : litt. le sommeil du roi s’était enfui, texte massor.; Sept. «le Seigneur chassa le sommeil loin du roi»; Vulg. «le roi la passa sans sommeil». Le registre... annales : litt. le livre des souvenirs les (ou des) paroles des jours.
  • (2.*). Mentionnées... Mardochée : litt. écrit ce que Mardochée avait révélé. Porter : litt. envoyer. Cf. 2.21-23.
  • (3.*). A-t-on accordée... on ne lui a absolument rien accordé : litt. a-t-elle été faite... aucune chose n’a été faite avec lui. Du roi : litt. du roi qui étaient à son service.
  • (4.*). Avait fait son apparition : litt. était entré. Palais : litt. maison du roi.
  • (6.*). Se dit : litt. dit dans son cœur.
  • (8.*). Il faut prendre : litt. qu’ils fassent venir. Royal... royale : litt. de royauté. Et sur la... royale : texte massor.; absent de Sept.
  • (9.*). Confier... à : litt. donner... sur la main de.
  • (10.*). Tout cela : litt. ainsi. Sans rien négliger : litt. ne fais pas tomber une parole.
  • (13.*). Exposa point par point : litt. compta. Conseillers : litt. sages, texte massor.; Sept. «amis». Devant... déchéance : ou contre... commencé de perdre la partie, litt. devant... tomber. Un Juif : litt. de la semence des Juifs. A la fin du v., Sept. ajoute «parce que le Dieu vivant est avec lui». Perdre la partie contre : ou poursuivre ta déchéance devant, litt. tomber devant.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward