Ecclésiaste 4. 1-17 (SG21)
1 J’ ai examiné ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil : les opprimés sont dans les larmes et personne ne les console ! La force est du côté de leurs oppresseurs et personne ne les console !(*)
2 J’ ai alors déclaré que les morts sont plus heureux d’ être déjà morts que les vivants d’ être encore en vie ,(*)
3 et j’ ai déclaré plus heureux encore que les uns et les autres celui qui n’ a pas encore vécu , puisqu’ il n’ a pas vu le mal ◎ qui se commet sous le soleil .(*)
4 J’ ai vu que toute la peine que l’ on se donne et tout le succès que l’ on recherche dans une entreprise ne sont motivés que par la jalousie de l’ homme vis-à-vis de son prochain . Cela aussi , c’ est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent .(*)
5 L’ homme stupide croise les bras et se détruit lui-même .(*)
6 Mieux vaut une poignée pleine de repos que deux poignées pleines de travail et d’ une activité qui revient à poursuivre le vent .(*)
7 J’ ai examiné une autre réalité qui n’ est que fumée sous le soleil :(*)
8 un homme peut être seul , sans aucun proche , ◎ sans fils ni frère , et pourtant ◎ son travail n’ a pas de fin et ◎ ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses . «Pour qui donc est -ce que je travaille et me ◎ prive de bonheur ?» se demande -t -il . Cela aussi , c’ est de la fumée et une mauvaise occupation .(*)
9 Il vaut mieux être deux que tout seul , parce qu’ à deux on retire un bon profit du travail .
10 En effet , en cas de chute , l’ un relève son compagnon , mais malheur à celui qui est seul et qui tombe sans avoir de proche pour le relever !(*)
11 De même , si deux personnes dorment ensemble , elles auront chaud , mais celui qui est seul , comment aura -t -il chaud ?
12 Si quelqu’ un peut l’ emporter contre un seul homme , à deux on peut lui résister ; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement .(*)
13 Mieux vaut être un enfant pauvre et sage qu’ un roi vieux et stupide qui ne sait plus se laisser avertir .(*)
14 Oui , il peut même sortir de prison pour ◎ régner ou être né pauvre dans son royaume :
15 j’ ai vu tous les êtres vivants qui marchent sous le soleil se rallier à l’ enfant destiné à succéder au roi et à régner à sa place ;(*)
16 il n’ y avait pas de fin à tout ce peuple , à tous ceux dont il avait pris la tête . Pourtant , les générations suivantes ne se réjouiront plus à son sujet . Oui , cela aussi , c’ est de la fumée et cela revient à poursuivre le vent .(*)
17 Veille sur ton pied , lorsque tu entres dans la maison de Dieu : approche -toi pour écouter , au lieu d’ offrir le sacrifice que présentent les hommes stupides parce qu’ ils ne savent pas qu’ ils agissent mal .(*)
- (1.*). ↑ J’ai examiné ensuite : litt. et je suis revenu moi et j’ai vu. Se commettent : litt. sont faites. La... oppresseurs : ou ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, litt. à partir de la main de leurs oppressants la force.
- (2.*). ↑ J’ai alors déclaré : litt. j’ai célébré.
- (3.*). ↑ Vécu : litt. été. Puisqu’il : litt. qui. Le mal : litt. l’œuvre mauvaise.
- (4.*). ↑ Que l’on... entreprise : litt. et tout le succès de l’œuvre. Ne sont motivés que par : litt. cela (est). Fumée : voir n. 1.2.
- (5.*). ↑ Les bras : litt. ses mains. Se détruit lui-même : litt. mange sa chair.
- (6.*). ↑ Poignée... poignées : litt. paume... creux. D’une... vent : litt. de poursuite du vent.
- (7.*). ↑ J’ai examiné... que : litt. et je suis revenu moi et j’ai vu une. Fumée : voir n. 1.2.
- (8.*). ↑ Un homme peut : litt. il y a un homme. Proche : litt. second. Ses yeux : ketiv & Vulg.; qeré, nombreux mss héb., Sept., syr. & targ. «son œil». Me prive : litt. fait manquer mon âme. Se demande-t-il : non exprimé en héb. Fumée : voir n. 1.2.
- (10.*). ↑ Proche : litt. second.
- (12.*). ↑ Ne... facilement : litt. n’est pas cassée rapidement.
- (13.*). ↑ Etre : non exprimé en héb. Plus : litt. pas. Laisser avertir : ou contrôler.
- (15.*). ↑ Se rallier à : litt. (être) avec. Destiné à... place : litt. second qui se tiendra à la place de (ou sous) lui.
- (16.*). ↑ Dont il avait pris la tête : litt. devant qui il était. Les générations suivantes : litt. les suivants. Fumée : voir n. 1.2.
- (17.*). ↑ Correspond à 5.1 dans d’autres versions. Ton pied : qeré, nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; ketiv «tes (deux) pieds».
content_copy
verset copié