Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ecclésiaste 12. 1-14 (SG21)

1 Souviens-toi de ton créateur durant ta jeunesse, avant l’arrivée des jours mauvais, avant d’atteindre les années tu diras : Je n’y prends aucun plaisir.(*) 2 C’est le moment le soleil et la lumière, la lune et les étoiles s’obscurcissent, et les nuages reviennent juste après la pluie.(*) 3 C’est l’époque les gardiens de la maison tremblent, les hommes forts se courbent, celles qui broient interrompent leur tâche parce qu’elles sont trop peu nombreuses, ceux qui regardent par les fenêtres s’obscurcissent.(*) 4 C’est l’époque les deux battants de la porte se ferment sur la rue tandis que le bruit de la meule diminue, l’on se lève au chant de l’oiseau, toutes les chanteuses s’affaiblissent.(*) 5 C’est l’époque l’on redoute ce qui est haut, l’on a des terreurs en chemin, l’amandier fleurit, la sauterelle devient lourde et la câpre n’a plus d’effet, car l’homme s’en va vers son habitation éternelle et les pleureurs parcourent les rues.(*) 6 Souviens-toi de ton créateur avant que le cordon d’argent ne se détache, que le vase d’or ne se brise, que la cruche ne se casse à la source et que la poulie ne tombe, rompue, dans le puits,(*) 7 avant que la poussière ne retourne à la terre, comme elle y était, et que l’esprit ne retourne à Dieu, celui qui l’a donné !(*) 8 Comble de l’inconsistance, dit l’Ecclésiaste, tout n’est que fumée !(*) 9 L’Ecclésiaste n’a pas seulement été un sage, il a aussi enseigné la connaissance au peuple et il a examiné, recherché, mis en ordre un grand nombre de proverbes.(*) 10 L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables, des écrits pleins de droiture et des paroles vraies.(*) 11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés  ; elles sont données par un seul berger.(*) 12 Attention, mon fils, à ce qui pourrait y être ajouté  ! On n’en finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude fatigue le corps.(*) 13 Ecoutons la conclusion de tout ce discours : Crains Dieu et respecte ses commandements, car c’est ce que doit faire tout homme.(*) 14 En effet, Dieu amènera toute œuvre en jugement, et ce jugement portera sur tout ce qui est caché, que ce soit bon ou mauvais.(*)

  • (1.*). 12.1-14 Correspond à 12.3-16 dans d’autres versions.
  • (2.*). C’est le moment où... s’obscurcissent : litt. jusqu’à ce que... ne s’osbcurcissent pas (suite du v. 1). Les vv. 2-5 décrivent la vieillesse et la déchéance physique à l’aide de métaphores.
  • (3.*). C’est l’époque : litt. dans le jour. Les gardiens de la maison : peut-être les bras. Celles qui broient : c.-à-d. les dents. Trop peu nombreuses : ou diminuées. Ceux... fenêtres : c.-à-d. les yeux.
  • (4.*). C’est l’époque où : non exprimé en héb. (suite du v. 3, idem v. 5). Les deux battants : peut-être l’ouïe ou une allusion au fait que les personnes âgées n’osent plus sortir. Les chanteuses : litt. les filles du chant, c.-à-d. la voix. S’affaiblissent : litt. s’abaissent.
  • (5.*). On redoute : litt. ils craignent, texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «ils voient». Fleurit : allusion aux cheveux blancs. Devient lourde : sens incertain, texte massor.; Sept. «s’épaissit»; possible renvoi à la lourdeur de la démarche où à la difficulté de porter le moindre fardeau. Câpre : utilisée pour stimuler le désir. Son habitation éternelle : litt. la maison de son toujours. Les pleureurs parcourent : litt. ceux qui se lamentent tournent dans.
  • (6.*). Souviens-toi de ton créateur : cf. v. 1. Se détache : litt. se rompe, qeré & nombreux mss héb.; ketiv «soit éloigné». Tombe, rompue : litt. soit cassée vers.
  • (7.*). A la terre... à Dieu : litt. sur (texte massor.; var. nombreux mss héb. & syr. «vers») la terre... vers Dieu.
  • (8.*). Cf. 1.2 et n.
  • (9.*). L’Ecclésiaste... grand nombre : voir n. 1.1. Examiné : litt. prêté l’oreille à. Proverbes : ou paraboles.
  • (10.*). Des écrits pleins : litt. un écrit de, texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb., syr. & Vulg. «il a écrit». Vraies : litt. de vérité.
  • (11.*). Rassemblées en un recueil : litt. maîtres de collection, texte massor.; Sept. «de la part des collections».
  • (12.*). Attention... à ce qui pourrait y être ajouté : ou pour le reste... laisse-toi instruire à partir d’elles. Le corps : litt. la chair.
  • (13.*). Ecoutons... discours : ou c’est la fin du discours (ou de la question), tout a été entendu. C’est ce que doit faire : litt. cela.
  • (14.*). Et ce jugement portera : non exprimé en héb.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward