Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Samuel 5. 1-25 (SG21)

1 Toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron pour dire  : «Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi.(*) 2 Auparavant déjà , lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui faisais partir Israël en campagne et qui l’en faisais revenir. L’Eternel t’a dit : ‘*C’est toi qui prendras soin de mon peuple, Israël, et qui deviendras son chef .’»(*) 3 Ainsi, tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et , le roi David fit alliance avec eux devant l’Eternel. Ils consacrèrent par onction David comme roi sur Israël.(*) 4 David était âgé de 30 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 40 ans. 5 Il régna 7 ans et 6 mois sur Juda à Hébron, et 33 ans sur tout Israël et Juda à Jérusalem. 6 Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébusiens, qui habitaient le pays. Ils dirent à David  : «Tu n’entreras pas ici, car même les aveugles et les boiteux te repousseront en disant : ‘David n’entrera pas ici.’»(*) 7 David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David. 8 David avait dit ce jour- : «Si quelqu’un veut battre les Jébusiens, il devra atteindre par le canal ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de DavidC’est pourquoi l’on dit : «L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans le temple(*) 9 David s’installa dans la forteresse, qu’il appela ville de David. Il fit des constructions de tous côtés, à partir de la terrasse de Millo jusque vers l’intérieur.(*) 10 David devenait de plus en plus puissant et l’Eternel, le Dieu de l’univers, était avec lui.(*) 11 Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des charpentiers et des tailleurs de pierres , et ils lui construisirent une maison.(*) 12 David reconnut alors que l’Eternel l’affermissait comme roi sur Israël et donnait du rayonnement à sa royauté à cause de son peuple, Israël.(*) 13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après son arrivée d’Hébron, et il eut encore des fils et des filles.(*) 14 Voici le nom des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,(*) 15 Jibhar, Elishua, Népheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada et Eliphéleth. 17 Les Philistins apprirent qu’on avait consacré par onction David comme roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et descendit à la forteresse.(*) 18 Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm. 19 David consulta l’Eternel en disant : «Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ?» Et l’Eternel dit à David : «Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains 20 David vint à Baal-Peratsim il les battit. Puis il dit : «L’Eternel a dispersé mes ennemis devant moi comme de l’eau qui couleC’est pourquoi l’on a appelé cet endroit Baal-Peratsim.(*) 21 Ils y abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.(*) 22 Les Philistins montèrent de nouveau pour attaquer et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm.(*) 23 David consulta l’Eternel, et l’Eternel dit : «Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(*) 24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors dépêche-toi, car c’est l’Eternel qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins(*) 25 David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et il porta des coups aux Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer.(*)

  • (1.*). Hébron : voir n. 2.1. Nous sommes... toi : litt. nous voici ton os et ta chair nous.
  • (2.*). Auparavant : litt. même hier, même il y a trois jours. Faisais... revenir : litt. faisais sortir et faisais entrer Israël. C’est toi... chef : cité en Mt 2.6 en association avec Mi 5.1 à propos de Jésus-Christ. Prendras soin de : ou dirigeras ou seras le berger de, litt. feras paître.
  • (3.*). Anciens : voir n. 3.17. Consacrèrent... comme : ou oignirent David pour. Sur Israël : texte massor.; Sept. «sur tout Israël» (qui correspond au sens implicite).
  • (6.*). Jébusiens : habitants de Jérusalem, ville que les Judéens n’étaient pas parvenus à conquérir (voir Jos 15.63). En disant : ou c’était une manière d’affirmer.
  • (8.*). Le canal : texte massor. de sens incertain.; Sept. «avec un poignard». Qui sont les ennemis de David : litt. haïs de l’âme de David, qeré & plusieurs mss héb.; ketiv «ils haïssent l’âme de David»; Sept. «et ceux qui haïssent l’âme de David». L’on dit : litt. ils disent. Le temple : litt. la maison, texte massor.; Sept. «la maison du Seigneur»; Vulg. «le temple».
  • (9.*). Il fit... l’intérieur : texte massor.; Sept. «il construisit la ville tout autour et sa maison depuis le sommet». Jusque vers l’intérieur : litt. vers la maison.
  • (10.*). Puissant : litt. grand. L’Eternel, le Dieu de l’univers : litt. Yhvh Dieu des armées, texte massor.; Q «Yhvh des armées»; Sept. «le Seigneur tout-puissant»; Vulg. «le Seigneur, le Dieu des armées». L’expression des armées (héb. tsebaot) est une manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise.
  • (11.*). Tyr : litt. rocher, ville portuaire importante sur la côte méditerranéenne au nord d’Israël, dans le Liban moderne. De pierres : litt. de pierre de mur.
  • (12.*). Reconnut alors : ou comprit, litt. sut. Donnait du rayonnement à : litt. élevait.
  • (13.*). Il eut... filles : litt. et des fils et des filles furent encore enfantés à David.
  • (14.*). Enfants qu’il eut : litt. nés pour lui.
  • (17.*). Apprirent : litt. entendirent. On... comme : litt. ils avaient oint David pour. En fut informé : litt. entendit.
  • (20.*). Baal-Peratsim : litt. maître des ruptures, texte massor.; Sept. «au-dessus des coupures»; le verbe disperser et le mot traduit qui coule sont tirés de la racine parats en héb. L’on : litt. il.
  • (21.*). Leurs idoles : texte massor.; Sept. «leurs dieux».
  • (22.*). Pour attaquer : non exprimé en héb.
  • (23.*). Tu ne monteras pas : texte massor.; Sept. «tu ne monteras pas à leur rencontre».
  • (24.*). Marche : litt. est sorti. L’armée : litt. le camp.
  • (25.*). Porta des coups aux : ou battit les.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward