Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

2 Samuel 24. 1-25 (SG21)

1 La colère de l’Eternel s’enflamma de nouveau contre Israël et il excita David contre eux en disant : Vas-y, fais le dénombrement d’Israël et de Juda.(*) 2 Le roi dit à Joab, qui était le chef de l’armée et qui se trouvait près de lui : Parcours toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba. Qu’on fasse le dénombrement du peuple et que je sache ainsi combien il compte d’individus.(*) 3 Joab dit au roi : Que l’Eternel, ton Dieu, rende le peuple 100 fois plus nombreux et que mon seigneur le roi puisse le voir de ses yeux ! Mais pourquoi mon seigneur le roi veut-il faire cela  ?(*) 4 Le roi persista dans l’ordre qu’il donnait à Joab et aux chefs de l’armée, et ils quittèrent le roi pour procéder au dénombrement du peuple d’Israël.(*) 5 Ils passèrent le Jourdain et installèrent leur camp à Aroër, à droite de la ville qui se trouve au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer.(*) 6 Ils se rendirent en Galaad et dans la région de Thachthim-Hodshi. Ils se rendirent à Dan-Jaan et dans les environs de Sidon. 7 Ils se rendirent à la forteresse de Tyr et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le sud de Juda, à Beer-Shéba. 8 Ils parcoururent ainsi tout le pays et ils revinrent à Jérusalem au bout de 9 mois et 20 jours. 9 Joab remit au roi le résultat du dénombrement du peuple : il y avait en Israël 800 000 hommes vaillants aptes au combat, et 500 000 en Juda.(*) 10 David sentit son cœur battre, lorsqu’il eut ainsi fait le dénombrement du peuple, et il dit à l’Eternel : J’ai commis un grand péché en agissant de cette manière. Maintenant, Eternel, veuille pardonner la faute de ton serviteur, car je me suis vraiment comporté de façon stupide.(*) 11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l’Eternel avait ainsi été adressée au prophète Gad, qui était le voyant de David  :(*) 12 Va annoncer à David : « Voici ce que dit l’Eternel : Je t’impose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai. »(*) 13 Gad alla trouver David et l’informa en disant : Veux-tu 7 années de famine dans ton pays, 3 mois de fuite devant tes ennemis lancés à ta poursuite ou bien 3 jours de peste dans ton pays ? Fais maintenant ton choix et vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie.(*) 14 David répondit à Gad : Je suis dans une grande angoisse ! Il vaut mieux tomber entre les mains de l’Eternel, car ses compassions sont grandes. Je préfère ne pas tomber entre les mains des hommes.(*) 15 L’Eternel envoya la peste en Israël, depuis ce matin- jusqu’au moment fixé. De Dan à Beer-Shéba, 70 000 hommes moururent parmi le peuple.(*) 16 L’ange tendait la main contre Jérusalem pour y semer la dévastation lorsque l’Eternel éprouva des regrets face à ce malheur. Il dit à l’ange chargé de détruire le peuple : Cela suffit ! Retire maintenant ta main ! L’ange de l’Eternel se trouvait alors près de l’aire de battage d’Aravna le Jébusien.(*) 17 En voyant l’ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l’Eternel : Regarde ! C’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Porte donc la main contre moi et contre ma famille !(*) 18 Ce jour-, Gad vint trouver David et lui dit : Monte à l’aire de battage d’Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l’Eternel.(*) 19 David monta donc à l’aire, suivant la parole de Gad, conformément à ce que l’Eternel avait ordonné. 20 Aravna regarda en bas, et il vit le roi et ses serviteurs se diriger vers lui. Il sortit alors de l’aire et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.(*) 21 Aravna demanda : Pourquoi mon seigneur le roi vient-il me trouver, moi son serviteur ? David répondit : C’est pour t’acheter ton aire de battage afin d’y construire un autel en l’honneur de l’Eternel. Ainsi, le fléau qui frappe le peuple pourra être arrêté.(*) 22 Aravna dit à David : Que mon seigneur le roi prenne l’aire et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira ! Vois ! Tu peux prendre les bœufs pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage pour te servir de bois.(*) 23 Je te donne le tout , roi ! Puis Aravna dit au roi : Que l’Eternel, ton Dieu, t’accorde sa faveur !(*) 24 Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux t’ acheter cela à son juste prix. Je n’offrirai pas à l’Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire de battage et les bœufs pour 50 pièces d’argent.(*) 25 Il construisit un autel en l’honneur de l’Eternel, et il y offrit des holocaustes et des sacrifices de communion. Alors l’Eternel se laissa fléchir en faveur du pays et le fléau qui frappait Israël s’arrêta.(*)

  • (1.*). S’enflamma de nouveau : litt. continua.
  • (2.*). Depuis Dan jusqu’à Beer-Shéba : c.-à-d. dans toute la longueur du pays, du nord au sud. Qu’on fasse le dénombrement du : litt. passez en revue le. Combien il compte d’individus : litt. le nombre du peuple.
  • (3.*). Rende... nombreux : litt. ajoute au peuple (var. 2 mss héb. «ajoute le peuple») comme eux et comme eux 100 fois. Que mon seigneur... yeux : litt. les yeux de mon seigneur le roi voyant.
  • (4.*). Le roi... Joab : litt. elle fut forte la parole du roi vers Joab, texte massor.; 2 mss héb. peuvent être traduits «elle fut plus forte, la parole du roi, que Joab».
  • (5.*). Aroër : ville située à l’est de la mer Morte, représentant la partie sud-est du territoire. Les vv. suivants décrivent un itinéraire montant de là vers le nord, toujours à l’est du Jourdain, passant à l’est du lac de Galilée jusqu’à l’extrémité nord du pays, puis bifurquant vers la côte méditerranéenne et redescendant vers l’extrémité sud-ouest du pays pour remonter vers Jérusalem.
  • (9.*). Résultat : litt. nombre. Aptes au combat : litt. tirant (l’)épée.
  • (10.*). David... battre : litt. le cœur de David le frappa. J’ai commis... manière : litt. j’ai beaucoup péché ce que j’ai fait. Veuille pardonner : litt. fais donc passer. Je me... stupide : litt. j’ai été très stupide.
  • (11.*). La parole... au : litt. une parole de Yhvh avait été vers le.
  • (12.*). C’est... frapperai : litt. et que je fasse pour toi.
  • (13.*). Veux-tu : litt. est-ce que viendra pour toi, texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb. «est-ce que viendra». 7 années : texte massor.; Sept. «3 années» (cf. 1Ch 21.12). Peste : texte massor.; Sept. «mort». Fais ton choix : litt. sache.
  • (14.*). Il vaut mieux tomber : litt. tombons donc. Ses compassions : qeré, nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; ketiv «sa compassion» (mais adjectif «grandes» au pluriel); le mot est le même que celui signifiant «matrice, utérus». Grandes : ou nombreuses. Je préfère ne pas tomber : litt. et que je ne tombe pas.
  • (15.*). L’Eternel envoya : litt. Yhvh donna, texte massor.; Sept. «et David choisit pour lui la mort et (il y eut) des jours de feu de la moisson, et le Seigneur donna». Jusqu’au moment fixé : texte massor. & Vulg.; Sept. «jusqu’à l’heure du dîner»; syr. «jusqu’à la sixième heure». De Dan à Beer-Shéba : c.-à-d. de l’extrémité nord à l’extrémité sud.
  • (16.*). Tendait la : litt. envoya sa. Eprouva des regrets face à : litt. se repentit vers. Chargé de détruire : litt. détruisant dans. Cela suffit : litt. abondant. Aravna : ou Ornan ; son aire de battage sera plus tard l’endroit choisi pour édifier le temple (2Ch 3.1). Le Jébusien : texte massor. & Sept.; Q «le Jébusien, entre le ciel et la terre, et son épée dégainée dans sa main»; nom des anciens habitants de Jérusalem.
  • (17.*). Suis coupable : litt. ai perverti, texte massor. & Vulg.; Q & Sept. «ai perverti, c’est moi qui suis le berger qui ai mal agi». Porte... contre : litt. que ta main soit donc sur. Ma famille : litt. la maison de mon père.
  • (18.*). Eriges-y : litt. fais se lever. En l’honneur de l’Eternel : litt. pour Yhvh.
  • (20.*). Se diriger vers lui : texte massor., Sept. & Vulg.; Q «dans des sacs, et Orna battait le blé». De l’aire : non exprimé en héb. Le visage contre : litt. ses (deux) narines vers.
  • (21.*). En l’honneur de : litt. pour. Le fléau... arrêté : litt. le fléau sera retenu de dessus le peuple.
  • (22.*). Qu’il y offre... plaira : litt. qu’il fasse monter le bon dans ses yeux. Tu peux prendre : non exprimé en héb.
  • (23.*). Je... roi : litt. Aravna a donné tout au roi, roi, texte massor.; Sept. «Aravna donna tout au roi».
  • (24.*). N’offrirai pas à : litt. ne ferai pas monter pour. 50 pièces : litt. 50 sicles, env. 600 g.
  • (25.*). En l’honneur de : litt. pour. De communion : texte massor.; Sept. «et Salomon offrit pour la dernière fois des sacrifices sur l’autel, car il était petit, dans ses débuts». Se laissa... pays : ou exauça le pays. Le fléau... s’arrêta : litt. le fléau fut retenu de dessus Israël.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward