Chapitres

1 2 3

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Sophonie 3. 1-20 (DarbyR)

Jugements futurs sur les nations, précédant la bénédiction messianique du royaume : 3

1 Malheur à la rebelle, à la corrompue, à la ville qui opprime ! 2 Elle n’écoute pas la voix, elle ne reçoit pas l’instruction, elle ne se confie pas en l’Éternel, elle ne s’approche pas de son Dieu. 3 Ses princes au milieu d’elle sont des lions rugissants ; ses juges, des loups du soir : ils ne laissent rien jusqu’au matin. 4 Ses prophètes sont des vantards, des hommes perfides ; ses sacrificateurs profanent le lieu saint, ils font violence à la loi. 5 L’Éternel juste est au milieu d’elle ; il ne commet pas l’iniquité ; chaque matin il met en lumière son juste jugement ; il ne fait pas défaut ; mais l’inique ne connaît pas la honte. 6 J’ai retranché des nations, leurs créneaux sont détruits ; j’ai dévasté leurs rues, de sorte que personne n’y passe ; leurs villes sont ravagées, de sorte qu’il n’y a plus d’homme, pas d’habitant. 7 J’ai dit : Crains-moi seulement, reçois l’instruction ; et sa demeure ne sera pas retranchée, quelle que soit la punition que je lui inflige. Mais ils se sont levés de bonne heure et ont corrompu toutes leurs actions.

8 C’est pourquoi, attendez-moi, dit l’Éternel, pour le jour je me lèverai pour le butin. Car ma déterminationa c’est de rassembler les nations, de réunir les royaumes pour verser sur eux mon indignation, toute l’ardeur de ma colère ; car toute la terre sera dévorée par le feu de ma jalousie. 9 Car alors, je changerai la [langue] des peuples en une langueb purifiée, pour qu’ils invoquent tous le nom de l’Éternel pour le servir d’un seul cœurc. 10 D’au-delà des fleuves de l’Éthiopied, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande. 11 En ce jour-, tu ne seras pas honteuse à cause de toutes tes actions par lesquelles tu t’es rebellée contre moi ; car alors, j’ôterai du milieu de toi ceux qui s’égaient en ton orgueil, et tu ne seras plus hautaine à cause de ma montagne sainte. 12 Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l’Éternel. 13 Le résidu d’Israël ne pratiquera pas l’iniquité, et ne dira pas de mensonge, et une langue trompeuse ne se trouvera pas dans leur bouche ; car ils paîtront et se coucheront, et il n’y aura personne qui les effraie.

14 Exulte, fille de Sion ; pousse des cris, Israël ! Réjouis-toi et égaie-toi de tout ton cœur, fille de Jérusalem ! 15 L’Éternel a éloigné tes jugements, il a écarté ton ennemi. Le roi d’Israël, l’Éternel, est au milieu de toi : tu ne verras plus le mal. 16 En ce jour-, il sera dit à Jérusalem : Ne crains pas ! Sion, que tes mains ne faiblissent pas ! 17 L’Éternel, ton Dieu, au milieu de toi, est puissant ; il sauvera ; il se réjouira avec joie à ton sujet : il se reposera dans son amour, il s’égaiera en toi avec chant de triomphe. 18 Je rassemblerai ceux qui se lamentent à causee des assemblées solennelles ; ils étaient de toi ; sur eux pesait l’opprobre. 19 Voici, en ce temps-, j’agirai à l’égard de tous ceux qui t’affligent, et je sauverai cellef qui boitait, et je recueillerai cellef qui était chassée, et je ferai d’elles une louange et un nom dans tous les pays elles étaient couvertes de honte. 20 En ce temps-, je vous amènerai, dans ce même temps je vous rassemblerai, car je ferai de vous un nom et une louange parmi tous les peuples de la terre, quand je rétablirai vos captifsg, devant vos yeux, dit l’Éternel.


  • a. litt. : mon jugement.
  • b. litt. : lèvre.
  • c. litt. : d’une même épaule.
  • d. héb. : Cush.
  • e. ou : étant privés.
  • f. c.-à-d. : la brebis.
  • g. litt. : tournerai la captivité ; voir la note au Psaume 14. 7.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward