Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 29. 1-25 (DarbyR)

Job décrit le passé, le présent et son innocence : 29 - 31 1. Le bonheur d’autrefois : 29. 1-11

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit :

2 Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours ✝Dieu me gardait ;

3 Quand sa clartéa luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière ;

4 Comme j’étais aux jours de ma maturitéb, quand le conseil secret de ✝Dieu présidait sur ma tente ;

5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient ;

6 Quand je lavais mes pas dans le cailléc, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile ! –

7 Quand je sortais [pour aller] à la porte de la ville, quand je préparais mon siège sur la place :

8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient et se tenaient debout ;

9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,

10 La voix des nobles s’éteignaitd, et leur langue se collait à leur palais.

11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage ;

2. Les bonnes œuvres : 29. 12-17

12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.

13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.

14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtaite ; ma droiture m’était comme un manteauf et un turban.

15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux ;

16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu ;

17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.

3. L’espoir déçu : 29. 18-25

18 Et je disais : J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable ;

19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ;

20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.

21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil ;

22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours se répandaitg sur eux ;

23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.

24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pash, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.

25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.


  • a. litt. : lampe.
  • b. litt. : mon automne.
  • c. ou : beurre.
  • d. litt. : se cachait.
  • e. c.-à-d. : me couvrait [comme un vêtement].
  • f. ailleurs : robe ; c’est le large vêtement extérieur des orientaux.
  • g. propr. : se répandait comme des gouttes d’eau.
  • h. qqs. : Je leur souriais quand ils étaient sans courage.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward