Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Osée 2. 1-25 (DarbyR)

1 Cependant le nombre des fils d’Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut pas être mesuré ni compté ; dans le lieu il leur a été dit : Vous n’êtes pas mon peuple, il leur sera dit : Fils du ✶Dieu vivant a. 2 Les fils de Juda et les fils d’Israël se rassembleront, ils s’établiront unb chef et monteront du pays ; car la journée de Jizreël est grande.

2. La promesse des bénédictions futures : 2. 3-25

3 *Dites à vos frères : Ammic ! et à vos sœurs : Rukhamad !

4 Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte ses prostitutions de devant son visage, et ses adultères d’entre ses seins, 5 de peur que je ne la dépouille pour la mettre à nu et que je ne la place comme au jour de sa naissance, de peur que je ne la fasse devenir comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride et ne la fasse mourir de soif. 6 Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ; 7 en effet leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. 8 C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines et j’élèverai une clôture pour qu’elle ne trouve pas ses sentiers. 9 Elle courra après ses amants et ne les atteindra pas ; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Elle dira : Je vais retourner à mon premier mari ; car alors j’étais mieux que maintenant. 10 Or elle ne sait pas que c’est moi qui lui ai donné le blé, le moût et l’huile. Je lui ai multiplié aussi l’argent et l’orils l’ont employé pour Baal. 11 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison ; j’ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité. 12 Et maintenant je mettrai à découvert sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ; 13 je ferai cesser toutes ses délices, sa fête, sa nouvelle lune et son sabbat, ainsi que toutes ses assemblées ; 14 je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait : Ce sont les présents que mes amants m’ont donnés ; j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. 15 Je lui ferai rendre des comptes pour les jours consacrés aux Baals, elle leur brûlait de l’encens, elle se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants ; et moi elle m’a oublié, dite l’Éternel.

16 C’est pourquoi, voici, moi je l’attirerai, je la mènerai au désert et je lui parlerai au cœur ; 17 de je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; elle chanteraf comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour elle monta du pays d’Égypte. 18 En ce jour-, dit l’Éternel, tu m’appelleras : Mon mari et tu ne m’appelleras plus : Mon maîtreg. 19 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom.

20 Je ferai pour eux, en ce jour-, une alliance avec les bêtes des champs, avec les oiseaux des cieux et avec les reptiles du sol ; j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc, l’épée et la guerre ; et je ferai reposer [ses habitants] en sécurité. 21 Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en bonté et en miséricorde ; 22 je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel. 23 En ce jour- j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et [les cieux] exauceront la terre ; 24 alors la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ceux-ci exauceront Jizreëlh. 25 Je la sèmerai pour moi dans le pays et je ferai miséricorde à Lo-Rukhamai. Je dirai à Lo-Ammii : Tu es mon peuple j, et il me dira : Mon Dieu.


navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward