Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Deutéronome 2. 1-37 (DarbyR)

1 Et nous nous sommes tournés et sommes partis pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l’Éternel m’avait dit, et nous avons tourné autour de la montagne de Séhir, de nombreux jours. 2 Et l’Éternel me parla, disant : 3 Vous avez assez tourné autour de cette montagne ; dirigez-vous vers le nord. 4 Et commande au peuple, disant : Vous allez passer par le territoire de vos frères, les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir, et ils auront peur de vous ; et soyez bien sur vos gardes ; 5 vous n’engagerez pas de lutte avec eux, car je ne vous donnerai rien de leur pays, pas même de quoi poser la plante du pied, car j’ai donné la montagne de Séhir en possession à Ésaü. 6 Vous achèterez d’eux la nourriture à prix d’argent, et vous la mangerez ; et l’eau aussi, vous l’achèterez d’eux à prix d’argent, et vous la boirez. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, t’a béni dans toute l’œuvre de ta main ; il a connu ta marche par ce grand désert ; pendant ces 40 ans, l’Éternel, ton Dieu, a été avec toi ; tu n’as manqué de rien.

8 Et nous avons laissé nos frères, les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir, passant devant la plaine, devant Élath et Étsion-Guéber, et nous nous sommes tournés, et nous avons passé par le chemin du désert de Moab. 9 Et l’Éternel me dit : Tu n’attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j’ai donné Ar en possession aux fils de Lot. 10 (Les Émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ; 11 ils sont réputés, eux aussi, des géantsa, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Émim. 12 Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d’Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l’Éternel lui a donné.) 13 Maintenant, levez-vous et passez le torrentb de Zéred. – Et nous avons passé le torrentb de Zéred.

14 Et les jours pendant lesquels nous avons marché depuis Kadès-Barnéa jusqu’à ce que nous ayons passé le torrentb de Zéred, ont été 38 ans, jusqu’à ce que toute la génération des hommes de guerre ait péri du milieu du camp, comme l’Éternel le leur avait juré. 15 Et la main de l’Éternel a aussi été contre eux, pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils aient péri.

16 Et il arriva que, lorsque tous les hommes de guerre eurent péri du milieu du peuple par la mort, 17 l’Éternel me parla, disant : 18 Tu vas passer aujourd’hui la frontière de Moab, [qui est] Ar, 19 et tu t’approcheras vis-à-vis des fils d’Ammon ; tu ne les attaqueras pas, et tu n’engageras pas de lutte avec eux, car je ne te donnerai rien du pays des fils d’Ammon en possession, parce que je l’ai donné en possession aux fils de Lot. 20 (Il est aussi réputé pays des Rephaïmc ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim, 21 peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place, 22 comme il fit pour les fils d’Ésaü, qui habitent en Séhir, lorsqu’il détruisit les Horiens devant eux, et qu’ils les dépossédèrent ; et ils ont habité à leur place jusqu’à ce jour. 23 Et quant aux Avviens qui habitaient dans des hameaux jusqu’à Gaza, les Caphtorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.) 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Regarde, j’ai livré en ta main Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen, et son pays : commence, prends possession, et fais-lui la guerre. 25 Aujourd’hui je commencerai à mettre la frayeur et la peur de toi sur les peuples, sous tous les cieux ; car ils entendront le bruit de ce que tu faisd, et ils trembleront, et seront angoissés devant toi.

26 Et j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant : 27 Je passerai par ton pays ; j’irai seulement par le chemin, je ne m’écarterai ni à droite ni à gauche. 28 Tu me vendras de la nourriture à prix d’argent, afin que je mange ; et tu me donneras de l’eau à prix d’argent, afin que je boive ; je ne ferai que passer avec mes pieds : 29 comme m’ont fait les fils d’Ésaü qui habitent en Séhir, et les Moabites qui habitent à Ar ; jusqu’à ce que je passe le Jourdain [et que j’entre] dans le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. 30 Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son [pays] ; car l’Éternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et raidi son cœur, afin de le livrer en ta main, comme [il paraît] aujourd’hui . 31 Et l’Éternel me dit : Regarde, j’ai commencé à livrer devant toi Sihon et son pays : commence, prends possession, afin que tu possèdes son pays. 32 Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Jahats, pour livrer bataille. 33 Et l’Éternel, notre Dieu, le livra devant nous ; et nous l’avons battu, lui, et ses fils, et tout son peuple ; 34 et nous avons pris toutes ses villes, en ce temps-, et nous avons détruit entièrement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants ; nous n’avons laissé aucun survivant ; 35 seulement, nous avons pillé pour nous les bêtes et le butin des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër, qui est sur le bord de la valléee de l’Arnon, et la ville qui est dans la valléee, jusqu’à Galaad, il n’y eut pas de ville trop haute pour nous ; l’Éternel, notre Dieu, livra tout devant nous. 37 Seulement, tu ne t’es pas approché du pays des fils d’Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l’Éternel, notre Dieu, nous avait commandé [de ne pas toucher].


  • a. ou : Rephaïm, comme v. 20.
  • b. ou : la vallée.
  • c. ou : géants, ici et 3. 11, etc.
  • d. litt. : ton bruit.
  • e. ailleurs : torrent.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward