Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 8. 1-10 (SG21)

1 Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.(*) 2 Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté domine le ciel.(*) 3 *Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi, l’homme avide de vengeance.(*) 4 Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,(*) 5 je dis : *«Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ?»(*) 6 Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.(*) 7 Tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait, tu as tout mis sous ses pieds,(*) 8 les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,(*) 9 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 10 Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre !

  • (1.*). La guittith : terme de sens incertain qui pourrait désigner un instrument de musique ou un psaume composé à Gath, en lien avec les vendanges ou avec le transport de l’arche à Jérusalem (voir 2S 6).
  • (2.*). Ta majesté domine le ciel : ou tu as placé ta majesté au-dessus du ciel.
  • (3.*). Par la bouche... gloire : cité par Jésus aux autorités religieuses dans le temple en Mt 21.16.
  • (4.*). Le ciel : litt. ton ciel. Tes mains : litt. tes doigts.
  • (5.*). 8.5-7 Qu’est-ce que l’homme... ses pieds : cité en Hé 2.6-8 et partiellement en 1Co 15.27; Ep 1.22.
  • (6.*). De peu inférieur à Dieu : texte massor. (Dieu, héb. ’elohim, pourrait être traduit les dieux); Sept. «un peu (ou un peu de temps) inférieur aux anges». Couronné : ou entouré.
  • (7.*). Ce que tes mains ont fait : litt. les œuvres de tes mains.
  • (8.*). Sauvages : litt. des champs.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward