Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Néhémie 7. 1-72 (SG21)

1 Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.(*) 2 J’ai confié l’administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C’était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.(*) 3 Je leur ai dit : Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem : que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison.(*) 4 La ville était étendue et grande, mais sa population n’était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.(*) 5 Mon Dieu m’a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J’ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j’y ai vu écrit ce qui suit :(*) 6 Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(*) 7 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d’Israël :(*) 8 les descendants de Pareosh, 2 172  ;(*) 9  de Shephathia, 372  ; 10  d’Arach, 652 ;(*) 11 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2 818  ;(*) 12 les descendants d’Elam, 1 254 ; 13  de Zatthu, 845 ; 14  de Zaccaï, 760  ; 15  de Binnuï, 648 ;(*) 16 de Bébaï, 628  ;(*) 17  d’Azgad, 2 322 ;(*) 18  d’Adonikam, 667  ; 19  de Bigvaï, 2 067  ; 20  d’Adin, 655 ; 21 les descendants d’Ather de la famille d’Ezéchias, 98  ;(*) 22 les descendants de Hashum, 328 ;(*) 23  de Betsaï, 324 ; 24 de Hariph, 112  ; 25  de Gabaon, 95  ; 26 les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188  ;(*) 27 les habitants d’Anathoth, 128  ; 28 les habitants de Beth-Azmaveth, 42 ;(*) 29 les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743  ; 30 les habitants de Rama et de Guéba, 621 ; 31 les habitants de Micmas, 122  ; 32 les habitants de Béthel et d’, 123  ; 33 les habitants de l’autre Nebo, 52  ; 34 les descendants de l’autre Elam, 1 254 ; 35  de Harim, 320  ; 36 les hommes originaires de Jéricho, 345 ;(*) 37 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d’Ono, 721 ; 38 les hommes originaires de Senaa, 3 930 . 39 En ce qui concerne les prêtres : les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973 ;(*) 40 les descendants d’Immer, 1 052  ; 41  de Pashhur, 1 247 ; 42  de Harim, 1 017 . 43 En ce qui concerne les Lévites : les descendants de Josué et de Kadmiel issus d’Hodva, 74 .(*) 44 Parmi les musiciens : les descendants d’Asaph, 148 .(*) 45 Parmi les portiers : les descendants de Shallum, d’Ather, de Thalmon, d’Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138 . 46 En ce qui concerne les serviteurs du temple : les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,(*) 47 de Kéros, de Sia, de Padon, 48 de Lebana, de Hagaba, de Salmaï, 49 de Hanan, de Guiddel, de Gachar, 50 de Reaja, de Retsin, de Nekoda,(*) 51 de Gazzam, d’Uzza, de Paséach, 52 de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,(*) 53 de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur, 54 de Batsluth, de Mehida, de Harsha,(*) 55 de Barkos, de Sisera, de Thamach, 56 de Netsiach et de Hathipha. 57 En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon : les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida, 58 de Jaala, de Darkon, de Guiddel, 59 de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d’Amon. 60 Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392 .(*) 61 Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :(*) 62 les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642 ; 63 parmi les prêtres : les descendants de Hobaja, d’Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.(*) 64 Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre.(*) 65 Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.(*) 66 L’assemblée d’Israël tout entière se composait de 42 360 personnes,(*) 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7 337 . Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes .(*) 68 [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6 720 ânes.(*) 69 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux : le gouverneur , 1 000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres ;(*) 70 les chefs de famille, 20 000 pièces en or et 1 320 kilos d’argent ;(*) 71 le reste du peuple, 20 000 pièces en or, 1 200 kilos d’argent et 67 tuniques destinées aux prêtres. 72 Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s’installèrent dans leurs villes respectives .(*)

  • (1.*). Les battants... posés : litt. comme je dressais les battants. Etabli dans leurs fonctions : ou passé en revue. Musiciens : ou chanteurs.
  • (2.*). Confié l’administration de Jérusalem à : litt. ordonné sur Jérusalem. Et Hanania : ou c’est-à-dire Hanania. C’était : litt. lui (était) comme. Intègre : litt. de vérité.
  • (3.*). Je leur ai dit : qeré, Sept., syr. & Vulg.; ketiv «il leur a dit». Ne faites pas ouvrir : litt. que ne soient pas ouvertes. Tant... chaleur : litt. jusqu’au chauffer du soleil. Faites fermer : litt. qu’ils ferment. En les bloquant : litt. et saisissez-les. Alors... poste : litt. jusqu’à ce qu’eux soient debout. Instaurez : Sept. «instaure»; var. un ms héb. & Vulg. «j’ai instauré».
  • (4.*). Etendue : litt. large des (deux) mains.
  • (5.*). M’a mis à cœur : litt. a donné vers mon cœur. Des premiers... déportation : litt. des montant dans la première. Vu : litt. trouvé. Le registre généalogique : les vv. 6-72 reproduisent presque à l’identique le texte d’Esd 2.
  • (6.*). Les habitants : litt. les fils. De Juda : non exprimé en héb. Revenus : litt. montant. Ceux que : litt. l’exil (sing. collectif en héb.). Exilés : texte massor.; var. un ms héb. «exilés à Babylone».
  • (7.*). Azaria : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. «Azaria, Seraja» (cf. Esd 2.2). La liste : litt. le nombre.
  • (8.*). 7.8-64 Descendants : litt. fils (répété en héb. même lorsqu’il est sous-entendu en français).
  • (10.*). 652 : ici comme aux vv. suivants, certains mss de Sept. portent parfois des nombres différents; ils n’ont pas été signalés, car en règle générale les autres mss de Sept. & Vulg. sont identiques au texte massor.
  • (11.*). Issus de : litt. pour les fils de.
  • (15.*). Binnuï : texte massor.; qeré des Massorètes orientaux & syr. «Bani». 648 : texte massor.; var. quelques mss héb. «628».
  • (16.*). Bébaï : texte massor., Sept.part& Vulg.; var. quelques mss héb., Sept.part& syr. «Békaï».
  • (17.*). 2322 : texte massor.; var. plusieurs mss héb. «2622».
  • (21.*). De la famille d’Ezéchias : litt. pour Ezéchias.
  • (22.*). 328 : texte massor.; var. quelques mss héb. «324».
  • (26.*). 7.26-33 Habitants : litt. hommes.
  • (28.*). 42 : texte massor.; var. quelques mss héb. «142».
  • (36.*). 7.36-38 Hommes originaires : ou descendants, litt. fils.
  • (39.*). De la famille : litt. pour la maison.
  • (43.*). Issus : litt. pour les fils.
  • (44.*). Musiciens : ou chanteurs.
  • (46.*). Serviteurs du temple : voir n. 3.26.
  • (50.*). Retsin : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. & Sept. «Retson».
  • (52.*). Nephishsim : qeré; ketiv, Sept. & Vulg. «Nephoushim».
  • (54.*). Batsluth : texte de plusieurs mss héb., Sept., syr. & Vulg.; texte massor. «Batslith». Mehida : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. «Mehira».
  • (60.*). Serviteurs du temple : voir n. 3.26.
  • (61.*). Voir n. Esd 2.59.
  • (63.*). Voir n. Esd 2.61.
  • (64.*). Voir n. Esd 2.62.
  • (65.*). Voir n. Esd 2.63.
  • (66.*). Voir n. Esd 2.64.
  • (67.*). Voir n. Esd 2.65.
  • (68.*). 7.68-72 Correspond aux vv. 68-73 dans d’autres versions (le v. 68 est partagé en deux: vv. 68-69, ce qui entraîne un décalage d’un v. par la suite). Ils avaient... mulets : texte de Sept. (cf. Esd 2.66); absent de texte massor.
  • (69.*). Plusieurs... famille : litt. à partir d’une extrémité des têtes de pères. Firent des dons pour les : litt. donnèrent au trésor des. Pièces : ou drachmes ou dariques, dont la valeur est incertaine; certains estiment la valeur indiquée ici à 8,5 kg. 530 : texte massor.; Sept. «30».
  • (70.*). 7.70-71 Les chefs de famille : litt. à partir des têtes de pères. Pièces : ou drachmes ou dariques ; valeur estimée par certains à 170 kg. 1320 kilos... 1200 kilos : litt. 2200 mines... 2000 mines.
  • (72.*). Serviteurs du temple : voir n. 3.26. A l’aube du... mois : litt. le... mois toucha et ; on se situe ici probablement en octobre-novembre 445 av. J.-C. Israélites : litt. fils d’Israël. Etaient installés : non exprimé en héb.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward