Néhémie 5. 1-19 (SG21)
1 Les gens du peuple et leurs femmes avaient à se plaindre gravement de leurs frères juifs .(*)
2 Les uns disaient : «Avec nos fils et nos filles , nous sommes nombreux ; nous voulons recevoir du blé afin de pouvoir manger et rester en vie .»
3 D’ autres disaient : «Nous devons donner nos champs , nos vignes et nos maisons comme gages pour recevoir du blé pendant la famine .»
4 D’ autres encore disaient : «Nous avons dû emprunter de l’ argent en hypothéquant nos champs et nos vignes pour payer le tribut du roi .
5 En réalité , notre chair est pareille à celle ◎ de nos frères , nos enfants sont pareils aux leurs ◎ , et pourtant , nous devons vendre nos fils et nos filles comme esclaves – plusieurs de nos filles le sont ◎ déjà – et nous sommes sans ressources puisque nos champs et nos vignes sont devenus la propriété d’ autrui .»(*)
6 J’ ai été très irrité en prenant connaissance de leurs plaintes et de ces faits ,(*)
7 et j’ ai pris la ferme décision ◎ ◎ d’ adresser des reproches aux nobles et aux magistrats . Je leur ai dit : «Vous prêtez à intérêt à vos frères !» J’ ai convoqué une grande assemblée pour traiter leur situation (*)
8 et je leur ai dit : «Nous avons nous-mêmes racheté , en fonction de nos possibilités , nos frères juifs vendus aux nations , mais vous , vous vendez vos frères et vous osez nous les vendre à nous !» Ils ont gardé le silence , ne trouvant rien à répondre .(*)
9 J’ ai ajouté : «Ce que vous faites n’ est pas bien . Ne devriez -vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu , ne serait -ce que pour éviter les insultes des nations qui nous sont hostiles ?(*)
10 Moi-même , avec mes frères et mes serviteurs , nous leur prêtons de l’ argent et du blé . Renonçons donc à ce qu’ ils nous doivent ◎ !(*)
11 Rendez -leur aujourd’hui ◎ leurs champs , leurs vignes , leurs oliviers et leurs maisons ainsi que l’ intérêt que vous avez exigé d’ eux , le centième de l’ argent , du blé , du vin nouveau et de l’ huile !»(*)
12 Ils ont répondu : «Nous allons les rendre et nous n’ allons rien exiger d’ eux . ◎ Nous allons faire ce que tu dis .» Après avoir appelé les prêtres , je leur ai fait jurer de tenir ◎ parole ;(*)
13 j’ ai même secoué la poche de mon manteau en disant : «Que Dieu secoue de la même manière , pour l’ arracher à sa maison et à ses biens , tout homme qui n’ aura pas agi de façon à respecter cet engagement ! Qu’ un tel homme soit ainsi secoué et se retrouve les mains vides !» Toute l’ assemblée a dit : «Amen !» et a célébré l’ Eternel . Et le peuple a tenu ◎ parole .(*)
14 De plus , dès le jour où le roi m’ a désigné pour que je sois leur gouverneur dans le pays de Juda , soit depuis la vingtième année du règne d’ Artaxerxès et jusqu’ à la trente -deuxième année , pendant ces 12 ans , ni moi ni ma parenté n’ avons vécu des revenus octroyés au gouverneur .(*)
15 Mes ◎ prédécesseurs ◎ ◎ faisaient peser de lourdes charges sur le peuple ; ils exigeaient de lui du pain et du vin , ainsi que ◎ 40 pièces d’ argent ; leurs serviteurs , eux aussi , exerçaient une domination sur le peuple . Pour ma part ◎ , je n’ ai pas agi de cette manière , et ce par crainte de Dieu .(*)
16 J’ ai même travaillé à la réparation de cette muraille et je n’ ai acheté aucun champ . De plus , mes serviteurs étaient tous ensemble occupés à ce travail .(*)
17 J’ admettais à ma table 150 ◎ Juifs et magistrats , sans compter ceux qui venaient chez nous des nations environnantes .
18 Chaque ◎ jour , on m’ apprêtait un bœuf , six moutons de choix et ◎ de la volaille , et ce à mes frais , et tous les dix jours on préparait en abondance toutes sortes de vins . Malgré cela , je n’ ai pas réclamé les revenus octroyés au gouverneur , car de lourdes charges pesaient déjà sur ce peuple .(*)
19 Mon Dieu , souviens -toi pour mon bien de tout ce que j’ ai fait pour ce peuple !(*)
- (1.*). ↑ Les gens... plaindre de : litt. il y eut une grande plainte du peuple et de leurs femmes vers. Juifs : ou judéens.
- (5.*). ↑ En réalité : litt. et maintenant. Devons vendre... comme esclaves : litt. asservissons... à l’esclavage. Le sont : litt. sont asservies (interprétation de Sept.part& Vulg.) ou sont violées ; les femmes esclaves avaient souvent le statut de concubines; Sept.part«sont enlevées par la violence». Nous... puisque : litt. il n’y a pas pour force (ou Dieu) notre main et (var. quelques mss héb. & Sept.part«nos mains»); Vulg. «nous n’avons pas de quoi les racheter et». D’autrui : texte massor.; Sept. «des nobles».
- (6.*). ↑ J’ai été très irrité : litt. il a très brûlé pour moi. En prenant connaissance de : litt. en entendant. Faits : ou paroles.
- (7.*). ↑ J’ai pris la ferme décision : litt. mon cœur a décidé (ou a été dominé) sur moi. Convoqué... pour traiter leur situation : litt. donné... sur eux (ou contre eux).
- (8.*). ↑ En fonction de nos possibilités : litt. comme ce qui est suffisant en nous. Vous osez... à nous : litt. ils sont vendus à nous, texte massor.; Vulg. «et nous les achetons»; absent de Sept.Né 5.9 J’ai ajouté: «Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, ne serait-ce que pour éviter les insultes des nations qui nous sont hostiles ?
- (9.*). ↑ J’ai ajouté : litt. et j’ai dit, ketiv, Sept., syr. & Vulg.; qeré «et il a dit». Ne serait-ce... insultes des : litt. loin de l’insulte des.
- (10.*). ↑ Renonçons... à ce qu’ils nous doivent : litt. abandonnons... cet intérêt.
- (11.*). ↑ L’intérêt que vous avez exigé d’eux : ou ce que vous leur avez prêté. Le centième de : ou la quantité, litt. cent, texte massor.; var. un ms héb. & Sept. «la part de»; Vulg. «le centième de».
- (12.*). ↑ Tenir parole : litt. faire comme cette parole.
- (13.*). ↑ La poche : ou le pan. Pour l’arracher à : litt. loin de. Agi... engagement : litt. fait se lever cette parole. Se retrouve... vides : litt. vide. Amen : mot héb. exprimant l’approbation face à ce qui a été dit. Tenu parole : voir n. v. 12.
- (14.*). ↑ Leur gouverneur : texte massor. & Sept.; var. un ms héb. & Vulg. «gouverneur». Règne d’Artaxerxès : litt. du roi Artaxerxès ; il s’agit de la période 445-433 av. J.-C. Ma parenté : litt. mes frères. Vécu... au : litt. mangé le pain du.
- (15.*). ↑ Mes prédécesseurs : litt. les premiers gouverneurs qui (étaient) avant moi.
- (16.*). ↑ J’ai... de cette : litt. j’ai même fortifié dans le travail de cette, texte massor.; Sept. «de ceux-ci je n’ai pas saisi dans le travail de la». Je n’ai acheté : texte de quelques mss héb., Sept. & Vulg.; texte massor. «nous n’avons acheté». De plus, mes serviteurs : ou ni moi, ni mes serviteurs qui.
- (18.*). ↑ Moutons : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «tachetées». De la volaille : texte massor.; Sept. «un jeune chevreau». Et ce à mes frais : sens incertain; litt. ils étaient faits pour moi. Toutes sortes de vin : ou tout le vin nécessaire, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «une cruche de vin». Les revenus octroyés au : litt. le pain du. De lourdes... déjà : litt. le service était lourd.
- (19.*). ↑ Pour mon bien : ou de moi en bien, litt. pour moi pour bien.
content_copy
verset copié