Néhémie 13. 1-31 (SG21)
1 A ce moment -là , on a fait la lecture du livre de Moïse au ◎ peuple et l’ on y a trouvé écrit que l’ Ammonite et le Moabite ne pourraient jamais entrer dans l’ assemblée de Dieu (*)
2 parce qu’ ils n’ étaient pas venus à la rencontre des Israélites avec du pain et de l’ eau et parce qu’ ils avaient soudoyé Balaam à leurs dépens afin qu’ il les maudisse . Cependant , notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction .(*)
3 Après avoir entendu ce passage de la loi , on a exclu tout métissage d’ Israël .(*)
4 Avant cet événement , le prêtre Eliashib , qui avait reçu la responsabilité des salles de la maison de notre Dieu et qui était un proche de Tobija ,(*)
5 avait aménagé une grande pièce pour ce dernier . C’ était une salle où l’ on déposait auparavant les offrandes , l’ encens , les ustensiles , la dîme du blé , du vin nouveau et de l’ huile , c’ est-à-dire la part due aux Lévites , aux musiciens et aux portiers et les prélèvements destinés aux prêtres .(*)
6 Je n’ étais pas à Jérusalem au moment où tout cela se passait , car j’ étais retourné auprès du roi la trente -deuxième année du règne d’ Artaxerxès , roi de Babylone . A la fin de l’ année , j’ ai demandé au roi (*)
7 la permission de revenir à Jérusalem et je me suis aperçu du mal qu’ avait commis Eliashib , au profit de Tobija , en lui aménageant une pièce dans les parvis de la maison de Dieu .(*)
8 J’ en ai éprouvé un très grand déplaisir et j’ ai jeté hors de cette pièce tous les objets qui appartenaient à Tobija .(*)
9 Puis j’ ai ordonné qu’ on purifie les salles avant d’ y faire redéposer les ustensiles de la maison de Dieu ainsi que les offrandes et l’ encens .(*)
10 J’ ai aussi appris que les Lévites n’ avaient pas reçu leurs parts et qu’ ils s’ étaient repliés ◎ sur leurs terres , en particulier les musiciens chargés du service .(*)
11 J’ ai adressé des reproches aux magistrats en leur demandant : «Pourquoi la maison de Dieu a -t -elle été abandonnée ?» puis j’ ai rassemblé les Lévites et les ai réinstallés à leur poste .(*)
12 Alors tout Juda a amené la dîme du blé , du vin nouveau et de l’ huile dans les entrepôts .
13 J’ ai confié la surveillance de ces derniers au prêtre Shélémia , au scribe Tsadok et à Pedaja , l’ un des Lévites , en leur associant Hanan , fils de Zaccur et petit-fils de Matthania , car ces hommes avaient la réputation d’ être dignes de confiance , et je les ai chargés de faire les distributions à leurs frères .(*)
14 Souviens -toi de moi , mon Dieu , à cause de cela , mon Dieu , et n’ oublie pas mes actes de fidélité envers la maison de mon Dieu et son fonctionnement !(*)
15 A la même époque , j’ ai vu en Juda des hommes fouler le raisin dans les pressoirs pendant le sabbat , rentrer des gerbes et charger même du vin , des raisins et des figues , en plus de toutes sortes de produits , sur des ânes pour les amener à Jérusalem le jour du sabbat . Je les ai avertis , le jour où ils vendaient leurs denrées .(*)
16 Il y avait aussi des Tyriens , installés là , qui apportaient du poisson ainsi que toutes sortes de marchandises et qui les vendaient aux Judéens , et ce à Jérusalem , le jour du sabbat .(*)
17 J’ ai adressé des reproches aux nobles de Juda en leur demandant ◎ : «Que signifie cette mauvaise action de votre part ? Vous violez le jour du sabbat !
18 N’ est -ce pas de cette manière que vos ancêtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville , et vous , vous voulez attiser sa colère contre Israël en violant le sabbat !»(*)
19 Puis j’ ai ordonné qu’ on ferme les portes de Jérusalem dès qu’ elles ◎ seraient dans l’ ombre , ◎ avant le sabbat , et qu’ on ne les rouvre qu’ après le sabbat . De plus , j’ ai placé quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empêcher l’ entrée de tout fardeau ce jour - ◎ là .(*)
20 Les marchands et les vendeurs de produits de toute sorte ont alors passé une fois , puis une deuxième fois , la nuit à l’ extérieur de Jérusalem .
21 Je les ai donc avertis en leur disant : «Pourquoi passez -vous la nuit devant la muraille ? Si vous recommencez , je porterai la main contre vous .» Dès ce moment , ils ne sont plus venus pendant le sabbat .
22 J’ ai aussi ordonné aux Lévites de se purifier et de venir garder les portes pour respecter la sainteté du jour du sabbat . Souviens -toi de moi , mon Dieu , à cause de cela , mon Dieu , et aie pitié de moi conformément à ta grande bonté !
23 A la même époque encore , j’ ai vu des Juifs qui avaient installé chez eux des femmes asdodiennes , ammonites , moabites .(*)
24 La moitié de leurs fils parlaient l’ asdodien mais ne savaient pas parler la langue des Juifs : c’ était comme une langue étrangère pour ◎ ◎ eux .(*)
25 Je leur ai adressé des reproches et les ai menacés de malédictions . J’ ai frappé quelques-uns de ces hommes , leur ai arraché des cheveux et leur ai fait prêter serment au nom de Dieu en disant : ◎ «Vous ne donnerez pas vos filles en mariage à leurs fils et vous ne prendrez leurs filles comme épouses ni pour vos fils ni pour vous .(*)
26 N’ est -ce pas à cause de cela que Salomon , le roi d’ Israël , a péché ? Aucun roi n’ était son pareil , parmi toutes les nations . Il était aimé de son Dieu et Dieu l’ avait établi roi sur tout Israël . Pourtant , même lui , les femmes étrangères l’ ont amené à pécher .(*)
27 Nous faut -il donc apprendre que vous commettez un aussi grand crime et que vous faites preuve d’ infidélité envers notre Dieu en installant chez vous des femmes étrangères ?»(*)
28 Un des fils de Jojada , le fils du ◎ grand-prêtre Eliashib , était le gendre de Sanballat , le Horonite : je l’ ai chassé loin de moi .(*)
29 Souviens -toi d’ eux , mon Dieu , car ils ont sali la fonction de prêtre et l’ alliance contractée par les prêtres et les Lévites .(*)
30 Ainsi donc , je les ai purifiés de tout étranger , j’ ai réinstauré le service des prêtres et des Lévites , chacun dans son activité ,
31 et j’ ai rétabli l’ offrande de bois aux moments fixés ainsi que celle des premières récoltes . Souviens -toi de moi pour mon bien , mon Dieu !(*)
- (1.*). ↑ A ce moment-là : litt. ce jour-là. Du livre : litt. dans le livre, texte massor., Sept.part& Vulg.; var. un ms héb., Sept.part& syr. «dans le livre de la loi»; allusion à Dt 23.4-6; cf. Rt; Mt 1.5. Au peuple : litt. dans les oreilles du peuple.
- (2.*). ↑ Israélites : litt. fils d’Israël. Balaam : voir Nb 22-24.
- (3.*). ↑ Ce passage de : non exprimé en héb. On a exclu : litt. ils ont séparé. Tout métissage : ou les personnes d’origine étrangère, litt. le mélange.
- (4.*). ↑ Reçu la responsabilité des salles : litt. été donné dans la salle. Tobija : voir ch. 2; 4; 6 pour son opposition aux entreprises de Néhémie.
- (5.*). ↑ Pour ce dernier : ou pour lui-même (ainsi Vulg.), litt. pour lui. L’on déposait : litt. ils étaient donnant. La part due aux : litt. le commandement des. Destinés aux : litt. des.
- (6.*). ↑ Du règne : non exprimé en héb.; on se situait en 433/432 av. J.-C. Roi de Babylone : titre des rois de Perse adopté pour la première fois par Cyrus suite à la prise de cette ville. De l’année : litt. des jours.
- (7.*). ↑ La permission de revenir : litt. et je suis venu, probablement avec un nouveau mandat de gouverneur. Au profit de : ou à cause de. Les parvis : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «le parvis».
- (8.*). ↑ Qui appartenaient à : litt. de la maison de.
- (9.*). ↑ Qu’on purifie : litt. et ils ont purifié.
- (10.*). ↑ Appris : litt. su. Les Lévites... parts : litt. les parts des Lévites n’avaient pas été données. Repliés sur leurs terres : litt. enfuis l’homme vers sa campagne. En particulier : litt. les Lévites et.
- (11.*). ↑ Les Lévites : litt. eux.
- (13.*). ↑ En leur associant : litt. et sur leur main. Et petit-fils : litt. fils. Ces hommes... d’être : litt. ils étaient pensés.
- (14.*). ↑ Souviens-toi... cela : ou tiens-moi compte de cela. N’oublie : litt. n’efface. Mes actes de fidélité envers : litt. mes bontés que j’ai faites dans.
- (15.*). ↑ A la même époque : litt. dans ces jours. Gerbes : litt. tas.
- (16.*). ↑ Là : litt. en elle. Judéens : litt. fils de Juda.
- (18.*). ↑ Ancêtres : litt. pères. Sur nous : texte massor.; Sept. «sur eux et sur nous». Voulez attiser : ou augmentez, litt. ajoutez. Sa : litt. la.
- (19.*). ↑ On : litt. ils. Pour empêcher l’entrée de : litt. il n’entre pas de, texte massor.; var. plusieurs mss héb. «(afin) qu’il n’entre pas de»; Sept. «de manière à ne pas soulever»; Vulg. «de sorte que personne n’introduise de». Ce jour-là : litt. le jour du sabbat.
- (23.*). ↑ Cf. v. 1. A la même époque encore : litt. même dans ces jours. Chez eux : non exprimé en héb.
- (24.*). ↑ Juifs : ou Judéens. C’était... eux : ou ils ne connaissaient que la langue d’autres peuples, litt. et comme une langue de peuple et de peuple, texte massor., Sept.part& Vulg.; var. plusieurs mss héb. «et dans une langue de peuple et de peuple»; absent de Sept.part.
- (25.*). ↑ Leur ai... reproches : ou les ai affrontés. Vous ne donnerez pas : litt. si vous donnez. En mariage : non exprimé en héb. Comme épouses : non exprimé en héb.
- (26.*). ↑ A cause de cela : ou dans ce domaine. Etabli : litt. donné. Parmi toutes les : litt. dans les nombreuses.
- (27.*). ↑ Un aussi grand crime : litt. tout ce grand mal.
- (28.*). ↑ Gendre : texte massor. Sept.part& Vulg.; Sept.part«jeune époux» (rattaché à Jojada).
- (29.*). ↑ Car ils ont sali le : litt. sur les impuretés du. Contractée par les : litt. des.
- (31.*). ↑ Celle des premières récoltes : litt. les prémices.
content_copy
verset copié