Néhémie 12. 1-47 (SG21)
1 Voici les prêtres et les Lévites qui étaient revenus de déportation avec Zorobabel , fils de Shealthiel , et avec Josué : Seraja , Jérémie , Esdras ,(*)
2 Amaria , Malluc , Hattush ,
3 Shecania , Rehum , Merémoth ,(*)
4 Iddo , Guinnethoï , Abija ,(*)
5 Mijamin , Maadia , Bilga ,
6 Shemaeja , Jojarib , Jedaeja ,
7 Sallu , Amok , Hilkija et Jedaeja . Ceux-ci étaient les chefs des prêtres et de leurs frères à l’ époque de Josué .(*)
8 Pour les Lévites , il y avait Josué , Binnuï , Kadmiel , Shérébia , Juda , Matthania , qui était responsable des chants de louange avec ses frères ,(*)
9 ainsi que Bakbukia et Unni , leurs frères , qui les assistaient en fonction de leurs responsabilités .(*)
10 Josué a eu pour fils Jojakim , Jojakim a eu Eliashib , Eliashib a eu Jojada ,
11 Jojada a eu pour fils Jonathan et Jonathan a eu Jaddua .
12 Voici les prêtres qui étaient chefs de famille à l’ époque de Jojakim : pour la famille de Seraja , Meraja ; pour celle de Jérémie , Hanania ;(*)
13 pour celle d’ Esdras , Meshullam ; pour celle d’ Amaria , Jochanan ;
14 pour celle de Melikou , Jonathan ; pour celle de Shebania , Joseph ;(*)
15 pour celle de Harim , Adna ; pour celle de Merajoth , Helkaï ;
16 pour celle d’ Iddo , Zacharie ; pour celle de Guinnethon , Meshullam ;(*)
17 pour celle d’ Abija , Zicri ; pour celle de Minjamin et Moadia , Pilthaï ;(*)
18 pour celle de Bilga , Shammua ; pour celle de Shemaeja , Jonathan ;
19 pour celle de Jojarib , Matthnaï ; pour celle de Jedaeja , Uzzi ;
20 pour celle de Sallaï , Kallaï ; pour celle d’ Amok , Eber ;(*)
21 pour celle de Hilkija , Hashabia ; pour celle de Jedaeja , Nathanaël .
22 Sous le règne de Darius le Perse , on a enregistré par écrit le nom des Lévites qui étaient chefs de famille à l’ époque d’ Eliashib , de Jojada , de Jochanan et de Jaddua , de même que celui des prêtres .(*)
23 Le nom des Lévites chefs de famille a été inscrit dans les annales ◎ jusqu’ à l’ époque de Jochanan , descendant d’ Eliashib .(*)
24 Les chefs des Lévites Hashabia , Shérébia et Josué , fils de Kadmiel , ainsi que leurs frères qui les assistaient , étaient chargés de louer et célébrer l’ Eternel à tour de rôle ◎ , ◎ suivant l’ ordre de David , l’ homme de Dieu .(*)
25 Matthania , Bakbukia , Abdias , Meshullam , Thalmon et Akkub , qui étaient portiers , avaient la charge des provisions situées près des portes ,(*)
26 et ce à l’ époque de Jojakim , le fils de Josué et petit-fils de Jotsadak , ainsi qu’ à celle ◎ du gouverneur Néhémie et du prêtre et scribe Esdras .(*)
27 Au moment de la dédicace de la muraille de Jérusalem , on est allé chercher les Lévites , où qu’ ils habitent , et on les a fait venir à Jérusalem afin de célébrer la dédicace dans une fête joyeuse , avec des chants de louange , au son des cymbales , des luths et des harpes .(*)
28 Les membres des chorales se sont rassemblés , venus de la plaine qui entoure Jérusalem , des villages des Nethophathiens ,(*)
29 de Beth -Guilgal ainsi que du territoire de Guéba et d’ Azmaveth . En effet , les musiciens s’ étaient construit des villages autour de Jérusalem .(*)
30 Les prêtres et les Lévites se sont purifiés eux-mêmes , puis ils ont purifié le peuple , les portes et la muraille .
31 J’ ai fait monter les chefs de Juda sur la muraille et j’ ai mis en place deux grands chœurs avec leur cortège . Le premier s’ est mis en marche du côté droit de la muraille , vers la porte du fumier .
32 Derrière lui marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda ,
33 Azaria , Esdras , Meshullam ,
34 Juda , Benjamin , Shemaeja et Jérémie ,
35 ainsi que , parmi les prêtres munis de trompettes , Zacharie , fils de Jonathan et descendant de Shemaeja , Matthania , Michée , Zaccur et Asaph ,(*)
36 avec ses frères Shemaeja , Azareel , Milalaï , Guilalaï , Maaï , Nathanaël , Juda et Hanani qui jouaient des instruments de musique de David , l’ homme de Dieu . Le scribe Esdras marchait à leur tête .(*)
37 A la porte de la source , ils ont gravi droit devant eux , par les marches de la ville de David , la montée de la muraille qui surplombe le palais de David , poursuivant leur chemin jusqu’ à la porte des eaux , située à l’ est .(*)
38 Le deuxième chœur a pris la direction opposée . Je marchais moi-même derrière lui avec l’ autre moitié du peuple , sur la muraille . Passant au-dessus de la tour des fours , il est allé jusqu’ à la muraille large (*)
39 et a poursuivi son chemin au-dessus de la porte d’ Ephraïm , de la vieille porte , de la porte des poissons , de la tour de Hananeel et de la tour de Méa jusqu’ à la porte des brebis , avant de s’ arrêter à la porte de la prison .(*)
40 Puis les deux chœurs ont pris place dans la maison de Dieu , et j’ ai fait de même avec ◎ ceux des magistrats qui m’ accompagnaient (*)
41 ainsi que les prêtres Eliakim , Maaséja , Minjamin , Michée , Eljoénaï , Zacharie , Hanania , munis de trompettes ,
42 et Maaséja , Shemaeja , Eléazar , Uzzi , Jochanan , Malkija , Elam et Ezer . Les musiciens se sont alors fait entendre , sous la direction de Jizrachja .(*)
43 Ce jour -là , les Israélites ont offert de nombreux sacrifices et se sont livrés à des réjouissances , car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie . Même les femmes et les enfants se sont livrés aux réjouissances , et l’ on a entendu de loin les cris de joie de Jérusalem .(*)
44 C’ est à ce moment -là qu’ on a désigné des hommes pour la surveillance des salles destinées à l’ entreposage des offrandes , des premières récoltes et des dîmes et on les a chargés d’ y rassembler les parts accordées par la loi aux prêtres et aux Lévites au nom des divers territoires . En effet , Juda se réjouissait de ce que les prêtres et les Lévites étaient à leur poste ,(*)
45 assurant le service de leur Dieu et des purifications . Quant aux musiciens et aux portiers , ils respectaient l’ ordre laissé par David et par son fils Salomon .
46 En effet , à l’ époque de David et d’ Asaph déjà , cela faisait bien longtemps , il y avait des chefs de musiciens ainsi que des chants de louange et de reconnaissance en l’ honneur de Dieu .(*)
47 A l’ époque de Zorobabel comme à ◎ celle de Néhémie , tout Israël faisait don des parts journalières ◎ destinées aux musiciens et aux portiers ; il donnait aussi aux Lévites les éléments consacrés , et les Lévites les redistribuaient ◎ aux descendants d’ Aaron .(*)
- (1.*). ↑ Revenus de déportation : litt. montés. Avec Zorobabel... Josué : c.-à-d. avec la première vague de retours, en 538/537 av. J.-C., env. 90 ans avant l’époque de Néhémie.
- (3.*). ↑ Shecania : texte massor. & Sept.; var. 2 mss héb. «Shebania».
- (4.*). ↑ Guinnethoï : texte massor. & Sept.part; var. nombreux mss héb. & Vulg. «Guinnethon».
- (7.*). ↑ Chefs : litt. têtes. A l’époque : litt. dans les jours (idem vv. 8ss).
- (8.*). ↑ Responsable des : litt. sur les.
- (9.*). ↑ Leurs frères : texte massor.; var. quelques mss héb. & syr. «et leurs frères». Les assistaient : ou se tenaient en face d’eux, litt. devant eux. En fonction de leurs responsabilités : ou en fonction de leur section.
- (12.*). ↑ Qui étaient chefs : texte massor.; Sept. «ses frères et les». Chefs de famille : litt. têtes de pères (idem vv. 22-23). La famille de... celle de : non exprimé en héb. (idem vv. 13-21).
- (14.*). ↑ Melikou : qeré, nombreux mss héb. & Vulg.; Sept. «Malouch»; ketiv «Melouki». Shebania : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «Shecania».
- (16.*). ↑ Iddo : qeré & syr.; ketiv, Sept. & Vulg. «Addaï».
- (17.*). ↑ Et Moadia : ou il y en avait un; pour celle de Moadia.
- (20.*). ↑ Eber : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «Ebed».
- (22.*). ↑ Le nom des : litt. les. Sous : litt. sur, texte massor.; Sept. & Vulg. «dans»; certains corrigent en «jusqu’à». Darius le Perse : probablement Darius II (422-404 av. J.-C.).
- (23.*). ↑ Le nom... annales : litt. les fils de Lévi têtes des pères (ont été) écrits sur le livre des paroles des jours. Jusqu’à l’époque : litt. et jusqu’aux jours. Descendant : litt. fils.
- (24.*). ↑ Fils de : texte massor.; Sept. «et des fils de». Les assistaient : ou se tenaient en face d’eux, litt. devant eux. L’Eternel : non exprimé en héb. A tour de rôle : ou section par section, litt. garde à côté de garde. Suivant : litt. dans, texte massor. & Sept.; var. quelques mss héb., syr. & Vulg. «conformément à». David : roi d’Israël qui avait réorganisé les fonctions lévitiques, notamment dans le domaine de la musique (1Ch 25).
- (25.*). ↑ Portiers : litt. gardiens portiers. Situées près des : litt. des.
- (26.*). ↑ Josué : celui qui était revenu d’exil avec Zorobabel (voir n. v. 1). Et petit-fils : litt. fils.
- (27.*). ↑ On est allé chercher : litt. ils ont cherché. Où qu’ils habitent : litt. de tous leurs endroits, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept. & syr. «dans tous leurs endroits». Et on les a fait venir : litt. pour les faire venir. Célébrer : litt. faire. Dans une fête joyeuse : litt. et (la) joie. Chants de louange : ou chœurs ou sacrifices de reconnaissance. Au son de : litt. dans le chant de.
- (28.*). ↑ Membres des chorales : litt. fils des musiciens, texte massor., Sept.part, syr. & Vulg.; Sept.part«fils de Lévi musiciens». De la plaine qui entoure : litt. du cercle autour de, texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «du cercle, des environs de»; voir n. 3.22.
- (29.*). ↑ Beth-Guilgal : ou la maison de Guilgal. Du territoire : litt. des campagnes.
- (35.*). ↑ Ainsi que, parmi les prêtres : ou des fils de prêtres, litt. et d’entre les fils des prêtres. Et descendant : voir n. 11.4.
- (36.*). ↑ Qui jouaient des : litt. avec les. Milalaï... Hanani : texte massor.; absent de Sept.
- (37.*). ↑ Le palais : litt. la maison. Poursuivant leur chemin : non exprimé en héb.
- (38.*). ↑ A pris la direction opposée : litt. en face, texte de 2 mss héb. & Vulg.; texte massor. corrigé par certains en «à gauche»; Sept. «à leur rencontre». Poursuivant leur chemin : non exprimé en héb.
- (39.*). ↑ Prison : ou garde.
- (40.*). ↑ Ceux : litt. la moitié.
- (42.*). ↑ Sous la direction de : litt. le commandant (étant).
- (43.*). ↑ Les Israélites : litt. ils. Nombreux : litt. grands. Leur avait... de joie : litt. les avait réjouis (d’)une grande joie. Les cris de joie : litt. la joie.
- (44.*). ↑ Moment : litt. jour. On : litt. ils. Offrandes : ou prélèvements. Des premières récoltes : litt. du début. Accordées par la loi : litt. de la loi, texte massor. & Sept.part; var. plusieurs mss héb. & Vulg. «de reconnaissance»; absent de Sept.part. Au nom des divers territoires : ou en fonction des divers territoires, litt. pour les campagnes des villes, texte massor. (que certains corrigent pour lire «depuis les campagnes des villes»); var. quelques mss héb., Sept. & Vulg. «pour les chefs des villes»
- (46.*). ↑ A l’époque : litt. dans les jours. Et d’Asaph... il y avait des chefs : qeré, plusieurs mss héb. & Vulg.; ketiv «et d’Asaph... (il y avait) un chef»; var. un ms héb., Sept. & syr. «Asaph... (était) le premier». Déjà : non exprimé en héb. Cela... longtemps : ou depuis bien longtemps. En l’honneur de : litt. pour.
- (47.*). ↑ A l’époque : litt. dans les jours. Donnait... consacrés : litt. sanctifiait pour les Lévites. Les redistribuaient aux : litt. sanctifiaient pour les. Descendants : litt. fils ; manière de désigner les prêtres.
content_copy
verset copié