Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Néhémie 11. 1-36 (SG21)

1 Les chefs du peuple se sont installés à Jérusalem et le reste du peuple a désigné par tirage au sort un Israélite sur 10 afin qu’il vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, tandis que les autres restaient dans leurs villes.(*) 2 Le peuple a, de plus, béni tous ceux qui se portaient volontaires pour s’installer à Jérusalem. 3 Voici les chefs de la province qui se sont installés à Jérusalem, alors que dans les villes de Juda chacun habitait sa propriété, sa ville, qu’il s’agisse d’Israélites, de prêtres, de Lévites, de serviteurs du temple ou de descendants des serviteurs de Salomon,(*) 4 et qu’à Jérusalem s’établissaient aussi des Judéens et des Benjaminites. Parmi les Judéens, il y avait Athaja, fils d’Ozias et descendant de Zacharie, Amaria, Shephathia et Mahalaleel, qui était issu de Pérets,(*) 5 et Maaséja, fils de Baruc et descendant de Col-Hozé, Hazaja, Adaja, Jojarib, Zacharie et Shiloni. 6 Nombre total des descendants de Pérets qui se sont installés à Jérusalem : 468 hommes vaillants.(*) 7 Voici les Benjaminites qui s’y sont installés : Sallu, fils de Meshullam et descendant de Joëd, Pedaja, Kolaja, Maaséja, Ithiel et Esaïe,(*) 8 ainsi que, après lui, Gabbaï et Sallaï. Ils étaient 928. 9 Joël, fils de Zicri, était leur commandant et Juda, fils de Senua, était le chef adjoint de la ville.(*) 10 Parmi les prêtres, il y avait Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, 11 Seraja, fils de Hilkija et descendant de Meshullam, Tsadok, Merajoth et Achithub, qui était responsable de la maison de Dieu,(*) 12 et leurs frères chargés des travaux du temple ; ils étaient 822. Il y avait aussi Adaja, fils de Jerocham et descendant de Pelalia, Amtsi, Zacharie, Pashhur et Malkija,(*) 13 ainsi que ses frères chefs de famille au nombre de 242, et Amashsaï, fils d’Azareel et descendant d’Achzaï, Meshillémoth et Immer,(*) 14 avec ses frères, qui étaient de vaillants hommes, au nombre de 128. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur commandant.(*) 15 Parmi les Lévites, il y avait Shemaeja, fils de Hashub et descendant d’Azrikam, Hashabia et Bunni, 16 ainsi que Shabbethaï et Jozabad, qui étaient chargés des travaux extérieurs pour la maison de Dieu et faisaient partie des chefs des Lévites ; 17 Matthania, fils de Michée et descendant de Zabdi et Asaph, qui était responsable d’ouvrir le moment de louange lors de la prière ; Bakbukia, son adjoint, qui était un de ses frères, et Abda, fils de Shammua et descendant de Galal et Jeduthun.(*) 18 Nombre total des Lévites présents dans la ville sainte : 284. 19 Pour les portiers, il y avait Akkub, Thalmon et leurs frères gardiens des portes ; ils étaient 172. 20 Le reste d’Israël, des prêtres et des Lévites habitait dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. 21 Les serviteurs du temple étaient installés sur la colline de l’Ophel et ils avaient pour chefs Tsicha et Guishpa .(*) 22 Le commandant des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani et descendant de Hashabia, Matthania et Michée, qui faisait partie des descendants d’Asaph, les musiciens en charge des activités de la maison de Dieu.(*) 23 En effet, il y avait un ordre du roi concernant les musiciens, et un accord fixait leur part journalière .(*) 24 Pethachja, fils de Meshézabeel, qui était issu de Zérach, le fils de Juda, était délégué auprès du roi pour toutes les affaires relatives au peuple.(*) 25 En ce qui concerne les villages et leurs territoires, des Judéens s’étaient installés à Kirjath-Arba et dans les bourgades qui en dépendaient, à Dibon et dans les bourgades qui en dépendaient, à Jekabtseel et dans les villages voisins,(*) 26 à Jéshua, à Molada, à Beth-Paleth, 27 à Hatsar-Shual, à Beer-Shéba et dans les bourgades qui en dépendaient, 28 à Tsiklag, à Mecona et dans les bourgades qui en dépendaient, 29 à En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, 30 à Zanoach, Adullam et les villages voisins, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les bourgades qui en dépendaient. Leur zone d’habitation s’étendait de Beer-Shéba à la vallée de Hinnom.(*) 31 Quant aux Benjaminites, leur zone d’habitation partait de Guéba et comprenait Micmash, Ajja, Béthel et les bourgades qui en dépendaient,(*) 32 Anathoth, Nob, Hanania, 33 Hatsor, Rama, Guitthaïm, 34 Hadid, Tseboïm, Neballath, 35 Lod, Ono et la vallée des artisans. 36 Certains Lévites étaient installés dans les parties de Juda rattachées à Benjamin.(*)

  • (1.*). Israélite : non exprimé en héb. Les autres... villes : litt. neuf des mains dans les villes.
  • (3.*). Qu’il s’agisse d’Israélites : litt. Israël. Serviteurs du temple : voir n. 3.26. Descendants : litt. fils.
  • (4.*). Aussi : non exprimé en héb. Judéens... Benjaminites : litt. fils de Juda... fils de Benjamin. Parmi les Judéens : litt. à partir des fils de Juda. Et descendant : litt. fils, répété devant le nom de ses autres ancêtres (idem aux vv. 5-22). Qui était issu : litt. à partir des fils.
  • (6.*). Descendants : litt. fils. Vaillants : ou capables, litt. de vigueur.
  • (7.*). Benjaminites qui s’y sont installés : litt. fils de Benjamin. Après lui : litt. ses successeurs.
  • (9.*). Chef... ville : litt. sur la ville second.
  • (11.*). Qui était responsable : litt. prince.
  • (12.*). Chargés... du temple : litt. faisant le travail pour la maison, texte massor., Sept. & Vulg.; plusieurs mss héb. portent «faisant» au sing.
  • (13.*). Chefs de famille : litt. têtes pour des pères.
  • (14.*). Ses frères : Sept.; texte massor. & Vulg. «leurs frères». Vaillants : voir n. v. 6.
  • (17.*). Qui... lors de : ou le chef des débuts, qui entonnait les chants de louange lors de, litt. tête début il louait pour, texte massor.; absent de Sept.part; Sept.part«chef de la louange de Juda en vue de»; Vulg. «premier pour louer et confesser dans». Son adjoint, qui était un de : ou le deuxième de. Jeduthun : qeré & nombreux mss héb.; ketiv, Sept.part& Vulg. «Jedithun».
  • (21.*). Serviteurs du temple : voir n. 3.26.
  • (22.*). En charge des activités : litt. en face du travail.
  • (23.*). Roi : allusion au roi perse. Un accord... part : sens incertain.
  • (24.*). Délégué auprès du : ou l’assistant du, litt. pour la main du.
  • (25.*). Et leurs territoires : litt. dans leurs campagnes. Des Judéens : litt. à partir des fils de Juda. Les bourgades qui en dépendaient : litt. ses filles (idem vv. 27-31). Jekabtseel : texte massor.; var. nombreux mss héb., Sept.part& Vulg. «Kabtseel». Les villages voisins : litt. ses villages.
  • (30.*). Les villages voisins : litt. leurs villages. Dans son territoire : litt. ses campagnes. Leur zone d’habitation s’étendait : litt. ils campaient.
  • (31.*). Quant aux Benjaminites : litt. et les fils de Benjamin, texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. & syr. «et parmi les fils de Benjamin». Leur zone... comprenait : litt. (ils campaient) depuis Guéba (à).
  • (36.*). Certains... Benjamin : ou certaines classes de Lévites installées en Juda étaient rattachées à Benjamin, ou certaines classes de Lévites installées en Juda avaient rejoint Benjamin, litt. d’entre les Lévites divisions de Juda pour Benjamin, texte massor. & Sept.part; var. quelques mss héb., Sept.part, syr. & Vulg. «d’entre les Lévites divisions de Juda et Benjamin».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward