Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Néhémie 1. 1-11 (SG21)

1 Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Durant le mois de Kisleu, la vingtième année du règne d’Artaxerxès, alors que je me trouvais à Suse, la capitale,(*) 2 Hanani, l’un de mes frères, est arrivé avec quelques hommes de Juda. Je les ai interrogés au sujet des Juifs rescapés de la déportation et au sujet de Jérusalem.(*) 3 Ils m’ont répondu : «Les rescapés de la déportation se retrouvent , dans la province, au comble du malheur et du déshonneur. La muraille de Jérusalem est pleine de brèches et ses portes ont été réduites en cendres(*) 4 A cette nouvelle, je me suis assis, j’ai pleuré et j’ai porté le deuil durant des jours, jeûnant et priant devant le Dieu du ciel.(*) 5 J’ai dit : « Eternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui conserves ton alliance et ta bonté à ceux qui t’aiment et qui respectent tes commandements,(*) 6 je t’en prie, prête-moi une oreille attentive et que tes yeux soient ouverts ! Ecoute la prière que moi, ton serviteur, je t’adresse en ce moment ! Jour et nuit, j’intercède pour tes serviteurs les Israélites en confessant leurs péchés , ceux que nous avons commis contre toi. Oui, ma famille et moi, nous avons péché.(*) 7 C’est certain, nous nous sommes mal comportés envers toi, nous n’avons pas respecté les commandements, les prescriptions et les règles que tu avais donnés à ton serviteur Moïse.(*) 8 »Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : ‘Si vous vous montrez infidèles, je vous disperserai moi-même parmi les peuples,(*) 9 mais si vous revenez à moi, si vous respectez mes commandements et les mettez en pratique, alors, même si vous êtes exilés à l’extrémité du ciel, je vous rassemblerai de et je vous ramènerai à l’endroit que j’ai choisi pour y faire résider mon nom.’(*) 10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, ceux que tu as rachetés par ta grande puissance et ta force.(*) 11 Seigneur , prête donc une oreille attentive à la prière de ton serviteur et à celle de tes serviteurs qui prennent plaisir à craindre ton nom ! Donne du succès à la démarche de ton serviteur, permets-lui de gagner la compassion de cet homme !» J’étais le responsable des boissons du roi.(*)

  • (1.*). Du règne d’Artaxerxès : non exprimé en héb., déduit de 2.1. On se situe en novembre-décembre 446 av. J.-C. A Suse, la capitale : ou dans la citadelle de Suse ; ville devenue une des capitales de l’Empire médo-perse (sous Cyrus) et le lieu de résidence des rois (cf. Dn 8.2; Est 1.2), située à env. 240 km du golfe Persique, à env. 400 km à l’est de Babylone (au sud-ouest de l’Iran actuel).
  • (2.*). Frères : mot pouvant désigner des compatriotes (cf. Ex 4.18; Lv 10.6) ou des membres de la parenté. Rescapés : litt. les rescapés qui étaient restés.
  • (3.*). Rescapés : litt. restants qui sont restés. Au comble du malheur : litt. dans un grand malheur. Réduites en cendres : litt. brûlées dans le feu.
  • (4.*). A cette nouvelle : litt. quand j’entendis ces paroles.
  • (5.*). Conserves... respectent : litt. gardes... gardent.
  • (6.*). Je t’en... oreille : litt. que ton oreille soit donc. Demande conforme à la promesse faite lors de l’inauguration du temple (cf. 2Ch 6.40; 7.15). Ecoute : litt. pour écouter. Je t’adresse... moment : litt. je prie devant toi ce jour. Israélites : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’Israël. Leurs péchés... contre : litt. les péchés des fils d’Israël que nous avons péché pour. Ma famille et moi : litt. moi et la maison de mon père.
  • (7.*). C’est certain... comporés : litt. mal agir nous avons mal agi.
  • (8.*). La parole : substance de Lv 26.33; Dt 4.27; 28.15, 64; 30.1-5. Si : texte d’un ms héb. & Sept.; mot absent du texte massor.
  • (9.*). Vous êtes exilés... vous ramènerai : litt. votre banni est... les ramènerai.
  • (10.*). Ta force : litt. ta main forte.
  • (11.*). Prête... oreille : litt. que ton oreille soit donc. Donne... compassion de : litt. fais donc réussir pour ton serviteur ce jour et donne-le pour compassion devant. Cet homme : c.-à-d. le souverain perse Artaxerxès.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward