Chapitres

1 2 3 4 5

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Lamentations de Jérémie 4. 1-22 (SG21)

1 Comment ! L’or perd de son éclat, l’or pur se ternit ! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue !(*) 2 Les fils de Sion étaient précieux, leur valeur était égale à celle de l’or fin. Comment ! Les voilà considérés comme des vases de terre, faits par les mains du potier !(*) 3 Même les chacals présentent leurs mamelles pour allaiter leurs petits, mais la fille de mon peuple est devenue aussi cruelle que les autruches du désert. 4 La langue du nouveau-né s’attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne. 5 Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffinés sont mourants dans les rues, ceux qui étaient habitués au luxe embrassent les fumiers.(*) 6 La faute de la fille de mon peuple est plus grande que le péché de Sodome. Elle, elle a été détruite en un instant, sans que personne n’ait eu besoin de lever la main contre elle.(*) 7 Ses hommes consacrés étaient plus éclatants que la neige, plus blancs que le lait ; ils avaient le teint plus rose que le corail, leur figure était comme le saphir.(*) 8 Leur aspect est devenu plus sombre que le noir, on ne les reconnaît pas dans les rues. Ils n’ont plus que la peau sur les os, sèche comme du bois.(*) 9 Les victimes de l’épée sont plus heureuses que celles de la famine : elles, elles se liquéfient, affaiblies par l’absence du produit des champs.(*) 10 Malgré leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu’ils leur servent de nourriture, à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.(*) 11 L’Eternel est allé jusqu’au bout de sa fureur, il a déversé toute l’ardeur de sa colère et il a allumé dans Sion un feu qui a dévoré ses fondations.(*) 12 Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n’auraient pu croire que l’adversaire, l’ennemi, franchirait les portes de Jérusalem. 13 Tout cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes, des fautes commises par ses prêtres, parce qu’ils ont versé le sang d’hommes justes dans la ville.(*) 14 Ils erraient, aveugles, dans les rues, souillés de sang. On ne pouvait pas toucher leurs habits. 15 Eloignez-vous, impurs ! leur criait-on. Eloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas ! Ils sont en fuite, ils errent çà et . On dit parmi les nations : Ils ne séjourneront pas plus longtemps chez nous !(*) 16 L’Eternel les a éparpillés, il ne veut plus les voir. Les prêtres n’ont pas été respectés, on n’a pas fait grâce aux anciens.(*) 17 Nos yeux s’épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s’était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.(*) 18 Ils nous ont pourchassés pour nous empêcher d’aller sur nos places. Le terme de notre existence s’est approché, notre vie a pris fin. Oui, le terme de notre existence est arrivé !(*) 19 Ceux qui nous poursuivaient étaient plus rapides que les aigles du ciel. Ils nous ont talonnés sur les montagnes, ils nous ont tendu des embuscades dans le désert.(*) 20 Celui dont dépendait notre vie , celui que l’Eternel avait désigné par onction, a été pris dans leurs pièges, lui à propos duquel nous disions : Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.(*) 21 Réjouis-toi, exprime ta joie, fille d’Edom, habitante du pays d’Uts ! Vers toi aussi, la coupe passera : tu t’enivreras et tu montreras ta nudité.(*) 22 Fille de Sion, ta punition arrive à son terme : il ne t’enverra plus en exil. Fille d’Edom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.(*)

  • (1.*). 4.1-22 Poème alphabétique: chaque v. commence par la lettre suivante de l’alphabet héb., avec l’interversion de 2 lettres aux vv. 16-17.
  • (2.*). Leur valeur... celle de : litt. (eux qui étaient) pesés contre. Faits par : litt. œuvre de.
  • (5.*). Sont mourants : ou sont stupéfaits ou sont épouvantés. Ceux qui... luxe : litt. les portés (ou éduqués) sur la pourpre (synonyme de richesse).
  • (6.*). La faute : ou la punition de la faute. Sodome : ville détruite par Dieu à cause de sa méchanceté à l’époque d’Abraham (Gn 19; Ez 16.49-50). Détruite : litt. tournée. Sans que... elle : litt. et ils n’ont pas tourné leurs mains dans elle.
  • (7.*). Ses hommes consacrés : ou ses naziréens (voir Nb 6).
  • (8.*). Ils n’ont... os : litt. leur peau se contracte sur leurs os.
  • (9.*). Les victimes... celles : litt. les transpercés... les transpercés. Elles se... absence : litt. coulent percées loin.
  • (10.*). De leurs... femmes : litt. des mains de femmes. Qui frappe : litt. de.
  • (11.*). Est allé jusqu’au bout de : litt. a terminé (ou épuisé). Toute l’ardeur : litt. la fureur (cf. 1.12).
  • (13.*). Tout cela est arrivé : non exprimé en héb. Parce qu’ils : litt. qui. Dans la ville : litt. au milieu d’elle.
  • (15.*). Eloignez-vous : litt. détournez-vous. Ils ne... nous : litt. ils n’ajouteront pas pour séjourner (en étrangers).
  • (16.*). L’Eternel : litt. le visage de Yhvh. Les a éparpillés : litt. les a divisés, texte massor.; Sept. «(est) leur part». Ne veut plus : litt. n’ajoutera pas pour. Les prêtres... respectés : litt. le visage de prêtres ils n’ont pas levé. Anciens : ou vieillards ; voir n. 1.19.
  • (17.*). A guetter... pas : litt. vers notre aide de vapeur. Incapable de nous délivrer : litt. elle ne sauvera pas.
  • (18.*). Ils nous ont pourchassés : litt. ils ont chassé nos pas. Le terme de notre existence : litt. notre extrémité. Notre vie... fin : litt. nos jours ont été remplis.
  • (19.*). Rapides : ou légers.
  • (20.*). Celui dont dépendait notre vie : litt. le souffle (ou esprit) de nos (deux) narines. Celui... onction : ou l’oint de l’Eternel ou le messie de l’Eternel ; manière de désigner le roi (cf. 1S 24.7; 2S 1.14-16). Pièges : litt. fosses.
  • (21.*). Coupe : image fréquente du sort réservé par Dieu à un homme ou à une nation (Ps 23.5; Es 51.17; Mt 26.39; Ap 16.19). Tu montreras ta nudité : texte massor.; Sept. «tu déverseras».
  • (22.*). Punition : même mot héb. que faute. Dévoilera : même racine héb. que enverra en exil.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward