Jean 8. 1-59 (SG21)
1 ◎ Jésus se rendit au mont des Oliviers .
2 Mais dès le matin il revint ◎ dans le temple et tout le peuple s’ approcha de lui . Il s’ assit et se mit à les enseigner .(*)
3 Alors les spécialistes de la loi et les pharisiens amenèrent une femme surprise en train de commettre un adultère . Ils la placèrent au milieu de la foule (*)
4 et dirent à Jésus : ◎ «Maître , cette femme a été surprise en flagrant délit d’ adultère .(*)
5 Moïse , dans la loi , nous a ordonné de lapider de telles femmes . Et toi , que dis -tu ?»(*)
6 ◎ Ils disaient cela pour lui tendre un piège , afin de pouvoir l’ accuser . Mais Jésus se baissa ◎ et se mit à écrire avec le doigt sur le sol . ◎ (*)
7 Comme ils continuaient à l’ interroger , il se redressa et leur dit : «Que celui d’ entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle . »(*)
8 Puis il ◎ se baissa de nouveau et se remit à écrire sur le sol .(*)
9 Quand ils entendirent cela , accusés par leur conscience ils se retirèrent un à un , à commencer par les plus âgés et jusqu’ aux derniers ; Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu .(*)
10 Alors il se redressa et , ne voyant plus ◎ qu’ elle ◎ , il lui dit : «Femme , où sont ceux qui t’ accusaient ? Personne ne t’ a donc condamnée ?»(*)
11 Elle répondit : «Personne , Seigneur .» Jésus lui dit : «Moi non plus , je ne te condamne pas ; vas -y et désormais ◎ ne pèche plus .»]
12 Jésus leur parla de nouveau . Il dit : «Je suis la lumière du monde . Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres , mais il aura au contraire la lumière de la vie .»(*)
13 Là-dessus , les pharisiens lui dirent : «Tu te rends témoignage à toi-même ; ton témoignage n’ est pas vrai .»(*)
14 Jésus leur répondit ◎ ◎ : «Même si je me rends témoignage à moi-même , mon témoignage est vrai , car je sais d’ où je suis venu et où je vais . Quant à vous , vous ne savez pas d’ où je viens ni où je vais .
15 Vous , vous jugez de façon humaine ; moi , je ne juge personne .(*)
16 Et si je juge , mon jugement est vrai , car je ne suis pas seul , mais le Père qui m’ a envoyé est avec moi .(*)
17 Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux personnes est vrai .(*)
18 Or , je me rends témoignage à moi-même et le Père qui m’ a envoyé me rend aussi témoignage .»(*)
19 Ils lui dirent donc : «Où est ton père ?» Jésus répondit : «Vous ne connaissez ni moi ni mon Père . Si vous me connaissiez , vous connaîtriez aussi mon Père .»
20 Jésus dit ces paroles alors qu’ il enseignait dans le temple à l’ endroit où était le trésor , et personne ne l’ arrêta parce que son heure n’ était pas encore venue .(*)
21 Jésus leur dit encore : «Je m’ en vais et vous me chercherez , mais vous mourrez dans votre péché ; vous ne pouvez pas venir là où je vais .»(*)
22 Là-dessus les Juifs dirent : «Va -t -il se tuer , puisqu’ il dit : ‘Vous ne pouvez pas venir où je vais ’ ?»(*)
23 Il leur dit : «Vous êtes d’ en bas ; moi , je suis d’ en haut . Vous êtes de ce monde ; moi , je ne suis pas de ce monde .(*)
24 C’ est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés . En effet , si vous ne croyez pas que moi , je suis , vous mourrez dans vos péchés .»(*)
25 ◎ «Toi , qui es -tu ?» lui dirent -ils . Jésus leur répondit : «Ce que je vous dis depuis le début .
26 J’ ai beaucoup de choses à dire et à juger à votre sujet , mais celui qui m’ a envoyé est vrai , et ce que j’ ai entendu de lui , je le dis au monde .»
27 Ils ne comprirent pas qu’ il leur parlait du Père .(*)
28 Jésus leur dit donc : «Quand vous aurez élevé le Fils de l’ homme , alors vous reconnaîtrez que moi , je suis et que je ne fais rien de moi-même , mais que je dis ce que mon Père m’ a enseigné ◎ .(*)
29 ◎ Celui qui m’ a envoyé est avec moi , il ◎ ne m’ a pas laissé seul , parce que je fais toujours ce qui lui est agréable .»(*)
30 Comme Jésus disait cela , beaucoup crurent en lui .
31 Alors il dit aux Juifs qui avaient cru en lui : «Si vous demeurez dans ma parole , vous êtes vraiment mes disciples ,
32 ◎ vous connaîtrez la vérité , et la vérité vous rendra libres .»
33 Ils lui répondirent : «Nous sommes la descendance d’ Abraham et nous n’ avons jamais été esclaves de personne . Comment peux - tu dire : ‘Vous deviendrez libres ’ ?»(*)
34 «En vérité , en vérité , je vous le dis , leur répliqua Jésus , toute personne qui commet le péché est esclave du péché .
35 Or , l’ esclave ne reste pas pour toujours dans la famille ; c’ est le fils qui y reste pour toujours .(*)
36 Si donc le Fils vous libère , vous serez réellement libres .
37 Je sais que vous êtes la descendance d’ Abraham . Pourtant , vous cherchez à me faire mourir , parce que ma parole ne pénètre pas en vous .(*)
38 Je dis ce que j’ ai vu chez mon Père et vous , vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père .»(*)
39 Ils lui répondirent ◎ ◎ : «Notre père , c’ est Abraham .» Jésus leur dit : «Si vous étiez les enfants d’ Abraham , vous agiriez ◎ comme lui .(*)
40 Mais en réalité , vous cherchez à me faire mourir , moi qui , en tant qu’ être humain , vous ai dit la vérité que j’ ai entendue de Dieu . Cela , Abraham ne l’ a pas fait .(*)
41 Vous , vous agissez comme ◎ votre père . » Ils lui dirent : «Nous , nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père : Dieu .»(*)
42 Jésus leur dit : «Si Dieu était votre Père , vous m’ aimeriez , car c’ est de Dieu que je suis sorti et c’ est de sa part que je viens . ◎ Je ne suis pas venu de moi-même , mais c’ est au contraire lui qui m’ a envoyé .(*)
43 Pourquoi ne comprenez -vous pas mon langage ? Parce que vous ne pouvez pas écouter ma parole .(*)
44 Vous , vous avez pour père le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre père . Il a été meurtrier dès le commencement et il ne s’ est pas tenu dans la vérité parce qu’ il n’ y a pas de vérité en lui . Lorsqu’ il profère le mensonge , il parle de son propre fond , car il est menteur et le père du mensonge .(*)
45 Mais moi , parce que je dis la vérité , vous ne me croyez pas .
46 Qui de vous me convaincra de péché ? ◎ Si je dis la vérité , ◎ pourquoi ne me croyez -vous pas ?(*)
47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous , vous n’ écoutez pas parce que vous n’ êtes pas de Dieu .»
48 ◎ Les Juifs lui répondirent ◎ ◎ : «N’ avons -nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que tu as un démon ?»(*)
49 Jésus répliqua : «Je n’ ai pas de démon . Au contraire , j’ honore mon Père et vous , vous me déshonorez .
50 ◎ Je ne cherche pas ma gloire . Il y en a un qui la cherche et qui juge .
51 En vérité , en vérité , je vous le dis , si quelqu’ un garde ma parole , il ne mourra ◎ jamais . »(*)
52 «Maintenant , ◎ lui dirent les Juifs , nous savons que tu as un démon . Abraham est mort , les prophètes aussi , et toi , tu dis : ‘Si quelqu’ un garde ma parole , il ne mourra ◎ jamais .’(*)
53 ◎ Serais -tu plus grand que notre père Abraham , qui est mort ? Les prophètes aussi sont morts . Pour qui te prends -tu donc ?»(*)
54 Jésus répondit : «Si je me rends gloire à moi-même , ma gloire ne vaut rien . Cependant , c’ est mon Père qui me rend gloire , lui que vous présentez comme votre Dieu (*)
55 alors que vous ne le connaissez pas . Moi , je le connais ; et si je disais que je ne le connais pas , je serais comme vous : un menteur . Mais je le connais et je garde sa parole .
56 Votre ancêtre Abraham a été rempli de joie à la pensée de voir mon jour ; il l’ a vu et il s’ est réjoui .»(*)
57 Les Juifs lui dirent : «Tu n’ as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham !»(*)
58 Jésus leur dit : «En vérité , en vérité , je vous le dis , avant qu’ Abraham soit né , je suis .»
59 Là-dessus , ils prirent des pierres pour les jeter contre lui , mais Jésus se cacha et sortit du temple [en passant au milieu d’ eux . C’ est ainsi qu’ il s’ en alla ]. (*)
- (2.*). ↑ v2 Il s’assit... enseigner : texte de M; absent de D. Se mit à les enseigner : litt. les enseignait.
- (3.*). ↑ v3 Spécialistes de la loi : voir n. Mt 2.4. Surprise en train de commettre : ou arrêtée pour. Adultère : texte de M; var. D «péché». De la foule : non exprimé en gr.
- (4.*). ↑ v4 Et dirent à Jésus : litt. et lui dirent, texte de M; var. D «et les prêtres lui dirent pour lui tendre un piège afin de pouvoir l’accuser». Maître : au sens d’enseignant. Cette femme... surprise : ou cette femme a été arrêtée pour, texte de Mpart, D & TR; var. Mpart «nous avons trouvé celle-ci».
- (5.*). ↑ v5 Nous a ordonné de : texte de M; var. D «vous a appelés à». Lapider : voir Lv 20.10; Dt 22.20-29 pour les prescriptions en cas d’adultère. La sanction concernait aussi l’homme. Et toi : litt. toi donc, texte de M; var. D «mais toi maintenant».
- (6.*). ↑ v6 Ils disaient... l’accuser : texte de M; absent de D (voir n. v. 4). Baissa : litt. baissa en bas. Avec le doigt : possible allusion à Dt 9.10.
- (7.*). ↑ v7 Se redressa : texte de Mpart, D & TR; var. Mpart «leva les yeux».
- (8.*). ↑ v8 Ecrire : un ms ajoute «les péchés de chacun».
- (9.*). ↑ v9 Accusés par leur conscience : texte de Mpart, D & TR; absent de Mpart. Jésus... avec : litt. il fut laissé seul et.
- (10.*). ↑ v10 Ne voyant plus qu’elle : texte de Mpart, D & TR; absent de Mpart. Ceux qui t’accusaient : texte de Mpart & TR; var. Mpart & D «ils».
- (12.*). ↑ v12 Parla : litt. parla donc.
- (13.*). ↑ v13 Là-dessus : litt. donc. Tu te rends... vrai : possible renvoi aux paroles mêmes de Jésus en 5.31. Tu te rends... toi-même : litt. tu témoignes au sujet de toi (idem vv. suivants).
- (15.*). ↑ v15 De façon humaine : litt. selon la chair.
- (16.*). ↑ v16 Est avec : litt. et.
- (17.*). ↑ v17 Il est écrit : allusion à Dt 19.15. Personnes : litt. êtres humains.
- (18.*). ↑ v18 Or : non exprimé en gr.
- (20.*). ↑ v20 Le trésor : endroit où étaient recueillies les offrandes et contributions destinées à l’entretien du temple.
- (21.*). ↑ v21 Jésus : texte de M; var. S & B «il». Mais : litt. et.
- (22.*). ↑ v22 Là-dessus : litt. donc.
- (23.*). ↑ v23 D’en bas : litt. des choses en bas.
- (24.*). ↑ v24 Moi, je suis : (de même vv. 28, 58) nom que Dieu s’est donné quand il s’est révélé à Moïse en Ex 3.14. Voir Hé 13.8.
- (27.*). ↑ v27 Comprirent : litt. connurent. Du Père : var. Sorig & un ms du 5e siècle «de Dieu le Père».
- (28.*). ↑ v28 Leur : texte de S & M; absent de B. Donc : var. S «donc de nouveau». Ce que : litt. cela comme. Mon Père : texte de B & M; var. S «le Père».
- (29.*). ↑ v29 Il : texte de S & B; var. M «le Père».
- (33.*). ↑ v33 Descendance : litt. semence (idem v. 37). Peux-tu dire : litt. dis-tu.
- (35.*). ↑ v35 Famille : litt. maison.
- (37.*). ↑ v37 Pourtant : ou mais que, litt. mais (au contraire).
- (38.*). ↑ v38 Mon Père : texte de S & M; var. B & C «le Père». Entendu de la part de votre : texte de Scorr & C; var. B «entendu de la part du»; Sorig «vu de la part de votre»; M «vu chez votre».
- (39.*). ↑ v39 Père : c.-à-d. ancêtre. Agiriez comme lui : litt. feriez les œuvres d’Abraham.
- (40.*). ↑ v40 Moi... humain : litt. moi, être humain qui.
- (41.*). ↑ v41 Agissez comme : litt. faites les œuvres de. Ne sommes... illégitimes : litt. n’avons pas été engendrés à partir de l’immoralité ; possible allusion aux suspicions entourant la naissance de Jésus.
- (42.*). ↑ v42 C’est... lui qui : litt. mais (au contraire) celui-là.
- (43.*). ↑ v43 Comprenez : litt. connaissez. Ecouter : ou comprendre.
- (44.*). ↑ v44 Vous avez... diable : litt. vous êtes du père, du diable. Il a été meurtrier : litt. celui-là était tueur d’êtres humains. De son propre fond : litt. (sortant) des choses propres. Du mensonge : litt. de lui.
- (46.*). ↑ v46 Convaincra de : ou désavouera au sujet du.
- (48.*). ↑ v48 N’avons-nous... dire : litt. ne disons-nous pas bien. Un Samaritain : voir 4.9 et n.
- (51.*). ↑ v51 Ne mourra jamais : litt. ne contemplera pas la mort pour l’éternité.
- (52.*). ↑ v52 Ne mourra : litt. ne go-tera pas la mort.
- (53.*). ↑ v53 Pour qui... donc : litt. qui te fais-tu.
- (54.*). ↑ v54 Ne vaut : litt. n’est. Cependant : non exprimé en gr. Présentez comme : litt. dites qu’il est.
- (56.*). ↑ v56 Ancêtre : litt. père. A été... pensée de : litt. s’est réjoui afin de.
- (57.*). ↑ v57 Tu as vu Abraham : var. Sorig & pap. P75 «Abraham t’a vu».
- (59.*). ↑ v59 Là-dessus : litt. donc. En passant... alla : texte de Scorr, A, C & M; absent de Sorig & B.
content_copy
verset copié