Jean 21. 1-25 (SG21)
1 Après cela , Jésus se montra encore aux disciples sur les rives du lac de Tibériade . Voici de quelle manière il se montra .(*)
2 Simon Pierre , ◎ Thomas , appelé Didyme , ◎ Nathanaël , qui venait de Cana en Galilée , ◎ les fils de Zébédée et deux autres disciples de Jésus ◎ se trouvaient ensemble .(*)
3 Simon Pierre leur dit : «Je vais pêcher .» Ils lui dirent : «Nous allons aussi avec toi .» Ils sortirent et montèrent [aussitôt ] dans une barque , mais cette nuit -là ils ne prirent rien .(*)
4 ◎ Le matin venu ◎ , Jésus se trouva sur le rivage , mais les disciples ne savaient pas que c’ était lui .(*)
5 ◎ Il leur dit : «Les enfants , n’ avez -vous rien à manger ?» Ils lui répondirent : «Non .»(*)
6 Il leur dit : «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez .» Ils le jetèrent donc et ils ne parvinrent plus à le retirer , tant ◎ il y avait de poissons .(*)
7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : «C’ est le Seigneur !» Dès qu’ il eut entendu que c’ était le Seigneur , Simon Pierre remit son vêtement et sa ceinture , car il s’ était déshabillé , et se jeta dans le lac .(*)
8 ◎ Les autres disciples vinrent avec la barque en tirant le filet plein de poissons , car ils n’ étaient pas loin de la rive , ◎ ◎ à une centaine de mètres .(*)
9 Lorsqu’ ils furent ◎ descendus à terre , ils virent là un feu de braises avec du poisson dessus et du pain .
10 Jésus leur dit : «Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre .»
11 Simon Pierre monta dans la barque et tira le filet plein de 153 gros poissons à terre ; malgré leur grand nombre , le filet ne se déchira pas .(*)
12 Jésus leur dit : «Venez manger !» Aucun des disciples n’ osait lui demander : «Qui es -tu ?» car ils savaient que c’ était le Seigneur .(*)
13 Jésus s’ approcha , prit le pain et leur en donna ; il fit de même avec le poisson .
14 C’ était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’ il était ressuscité . ◎ ◎ (*)
15 Lorsqu’ ils eurent mangé , Jésus dit à Simon Pierre : «Simon , fils de Jonas , m’ aimes -tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : «Oui , Seigneur , tu sais que j’ ai de l’ amour pour toi .» Jésus lui dit : «Nourris mes agneaux .»(*)
16 Il lui dit ◎ une deuxième fois : «Simon , fils de Jonas , m’ aimes -tu ?» Pierre lui répondit : «Oui , Seigneur , tu sais que j’ ai de l’ amour pour toi .» Jésus lui dit : «Prends soin de mes brebis .»(*)
17 Il lui dit , la troisième fois : «Simon , fils de Jonas , as -tu de l’ amour pour moi ?» Pierre fut attristé de ce qu’ il lui avait dit , la troisième fois : «As -tu de l’ amour pour moi ?» et il lui répondit : «Seigneur , tu sais tout , tu sais que j’ ai de l’ amour pour toi .» Jésus lui dit : «Nourris mes brebis .(*)
18 En vérité , en vérité , je te le dis , quand tu étais plus jeune , tu mettais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux , tu tendras les mains et c’ est un autre qui attachera ta ceinture et te conduira où tu ne voudras pas .»(*)
19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre révélerait la gloire de Dieu . Puis il lui dit : «Suis -moi .»(*)
20 ◎ Pierre se retourna et vit venir derrière eux le disciple que Jésus aimait , celui qui , pendant le souper , s’ était penché vers ◎ Jésus et avait dit : «Seigneur , qui est celui qui va te trahir ?»(*)
21 En le voyant , Pierre dit à Jésus : «Et lui , Seigneur , que lui arrivera -t -il ?»(*)
22 Jésus lui dit : «Si je veux qu’ il vive jusqu’ à ce que je revienne , en quoi cela te concerne -t -il ? Toi , suis -moi .»(*)
23 Là-dessus , le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait pas . Cependant , Jésus n’ avait pas dit à Pierre qu’ il ne mourrait pas , mais : «Si je veux qu’ il vive jusqu’ à ce que je revienne , en quoi cela te concerne -t -il ?»(*)
24 C’ est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites , et nous savons que son témoignage est vrai .
25 ◎ Jésus a fait encore beaucoup ◎ d’ autres choses . Si on les écrivait en détail , je ne pense pas que le monde entier pourrait contenir les livres qu’ on écrirait .(*)
- (1.*). ↑ v1 Se montra : litt. se manifesta. Encore : var. Mpart «encore après sa résurrection hors de cadavres».
- (2.*). ↑ v2 Jésus : litt. lui.
- (3.*). ↑ v3 Aussitôt : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig. Une : litt. la.
- (4.*). ↑ v4 Savaient : var. S «reconnurent».
- (5.*). ↑ v5 Il : litt. Jésus. Les enfants : litt. petits enfants.
- (6.*). ↑ v6 Parvinrent : litt. eurent la force, texte de A & M; var. S, B & C «avaient la force».
- (7.*). ↑ v7 Remit... ceinture : litt. ceignit son vêtement (de dessus). S’était déshabillé : litt. était nu, c.-à-d. sans son vêtement de dessus.
- (8.*). ↑ v8 Plein de : litt. des. Une centaine de mètres : litt. environ 200 coudées ; la coudée romaine correspondait à env. 44 cm, et la coudée de Philétairos, apparemment employée dans la région d’Israël, à 52,5 cm.
- (11.*). ↑ v11 Dans la barque : non exprimé en gr.
- (12.*). ↑ v12 Demander : litt. s’enquérir exactement.
- (14.*). ↑ v14 Depuis qu’il était ressuscité : litt. ayant été réveillé hors de cadavres.
- (15.*). ↑ v15 Mangé : litt. pris leur repas. Nourris : litt. fais paître.
- (16.*). ↑ v16 Prends soin de : ou sois un berger pour.
- (17.*). ↑ v17 La troisième fois : ou pour la troisième fois. Sais que : ou reconnais que, litt. connais que. Nourris : litt. fais paître.
- (18.*). ↑ v18 Allais : litt. te promenais. Les mains : litt. tes mains. Un autre : texte de A, B, Corig & M; var. S & Ccorr «d’autres». Te conduira où : litt. te portera où, texte de A, B, Corig & M; var. Scorr & Ccorr «t’emmèneront où»; Sorig «te feront tout ce que».
- (19.*). ↑ v19 Par quelle mort : d’après la tradition, Pierre est mort martyr, crucifié la tête en bas. Révélerait la gloire de : litt. glorifiera.
- (20.*). ↑ v20 Derrière eux : litt. en train de suivre ; absent de Sorig. Pendant le souper : voir 13.25. Vers Jésus : litt. sur sa poitrine. Va te trahir : litt. te livre.
- (21.*). ↑ v21 Que lui arrivera-t-il : litt. quoi.
- (22.*). ↑ v22-23 Vive : litt. reste. Revienne : litt. vienne. En quoi... concerne-t-il : litt. quoi vers toi.
- (23.*). ↑ v23 Là-dessus : litt. donc. Le bruit courut parmi : litt. cette parole sortit vers. Les frères : c.-à-d. les chrétiens.
- (25.*). ↑ v25 En détail : litt. selon une. Entier : non exprimé en gr. Qu’on écrirait : litt. écrits.
content_copy
verset copié