Jean 20. 1-31 (SG21)
1 ◎ Le dimanche , Marie de Magdala se rendit au tombeau de bon matin , alors qu’ il faisait encore sombre , et elle vit que la pierre avait été enlevée [de l’ entrée ] du tombeau .(*)
2 Elle courut trouver Simon Pierre et ◎ l’ autre disciple que Jésus aimait et leur dit : «Ils ont enlevé le Seigneur du tombeau ◎ et nous ne savons pas où ils l’ ont mis .»
3 Pierre et l’ autre disciple sortirent donc et allèrent au tombeau .
4 Ils couraient tous les deux ensemble , mais l’ autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau .
5 Il se pencha et vit les bandelettes posées par terre , cependant il n’ entra pas .(*)
6 Simon Pierre , qui le suivait , arriva et entra dans le tombeau ◎ . Il vit les bandelettes posées par terre ;
7 ◎ le linge qu’ on avait mis sur la tête de ◎ Jésus n’ était pas avec les bandes , mais enroulé dans un endroit à part .(*)
8 Alors l’ autre disciple , qui était arrivé le premier au tombeau , entra aussi , il vit et il crut .
9 En effet , ils n’ avaient pas encore compris que , d’ après l’ Ecriture , Jésus devait ressusciter ◎ .(*)
10 Ensuite les disciples repartirent ◎ chez eux .
11 Cependant , Marie se tenait dehors près du tombeau et pleurait . Tout en pleurant , elle se pencha pour regarder dans le tombeau ,(*)
12 et elle vit deux anges habillés de blanc assis à la place où avait été couché le corps de Jésus , l’ un à la tête et l’ autre aux pieds .(*)
13 Ils lui dirent : «Femme , pourquoi pleures -tu ?» Elle leur répondit : «Parce qu’ ils ont enlevé mon Seigneur et je ne sais pas où ils l’ ont mis .»
14 ◎ En disant cela , elle se retourna ◎ ◎ et vit Jésus debout , mais elle ne savait pas que c’ était lui .
15 Jésus lui dit : «Femme , pourquoi pleures -tu ? Qui cherches -tu ?» Pensant que c’ était le jardinier , elle lui dit : «Seigneur , si c’ est toi qui l’ as emporté , dis -moi où tu l’ as mis et j’ irai le prendre .»
16 Jésus lui dit : «Marie !» Elle se retourna et lui dit en hébreu : «Rabbouni ! », c’ est-à-dire maître .(*)
17 Jésus lui dit : «Ne me retiens pas , car je ne suis pas encore monté vers mon Père , mais va trouver mes frères et dis -leur que je monte vers mon Père et votre Père , vers mon Dieu et votre Dieu .»(*)
18 Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu’ elle avait vu le Seigneur et qu’ il lui avait dit cela .
19 Le soir de ce même ◎ ◎ dimanche , ◎ les portes de la maison où les disciples se trouvaient [rassemblés ] étaient fermées car ils avaient peur des chefs juifs ; Jésus vint alors se présenter au milieu d’ eux et leur dit : «Que la paix soit avec vous !»(*)
20 Après avoir dit cela , il leur montra ses mains et son côté . Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur .
21 Jésus leur dit de nouveau : «Que la paix soit avec vous ! Tout comme le Père m’ a envoyé , moi aussi je vous envoie .»(*)
22 Après ces paroles , il souffla sur eux et leur dit : «Recevez le Saint -Esprit !
23 Ceux à qui vous pardonnerez les péchés , ils leur seront pardonnés ; ceux à qui vous les retiendrez , ils leur seront retenus .»(*)
24 ◎ Thomas appelé Didyme , l’ un des douze , n’ était pas avec eux lorsque Jésus vint .(*)
25 Les autres disciples lui dirent donc : «Nous avons vu le Seigneur .» Mais il leur dit : «Si je ne vois pas dans ses mains la marque des clous , si je n’ y mets pas mon doigt ◎ ◎ et si je ne mets pas ma main dans son côté , je ne croirai pas .»(*)
26 Huit jours après , les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison et Thomas se trouvait avec eux . Jésus vint alors que les portes étaient fermées , se tint au milieu d’ eux et dit : «Que la paix soit avec vous !»(*)
27 Puis il dit à Thomas : «Avance ton doigt ici et regarde mes mains . Avance aussi ta main et mets -la dans mon côté . Ne sois pas incrédule , mais crois ! »(*)
28 ◎ Thomas lui répondit ◎ ◎ : «Mon Seigneur et mon Dieu !»
29 «Parce que tu m’ as vu , tu as cru . Heureux ceux qui n’ ont pas vu et qui ont cru !»(*)
30 Jésus a accompli encore , en présence de ses disciples , beaucoup d’ autres signes qui ne sont pas décrits dans ce livre .(*)
31 Mais ceux-ci ont été décrits afin que vous croyiez que Jésus est le Messie , le Fils de Dieu , et qu’ en croyant vous ayez la vie en son nom .(*)
- (1.*). ↑ v1 Le dimanche : litt. le (jour) un de la semaine (ou des sabbats). De l’entrée : litt. à partir de la porte, texte de S; absent de B & M.
- (5.*). ↑ v5-6 Cependant... terre : absent de Sorig.
- (7.*). ↑ v7 Qu’on avait mis : litt. qui était.
- (9.*). ↑ v9 N’avaient pas... ressusciter : litt. ne savaient pas encore l’Ecriture, à savoir qu’il fallait qu’il se lève hors de cadavres. L’Ecriture : voir des passages comme Os 6.2; Ps 16.10.
- (11.*). ↑ v11 Pour regarder : non exprimé en gr.
- (12.*). ↑ v12 Deux : var. Sorig «des». Habillés de : litt. en.
- (16.*). ↑ v16 Rabbouni : forme dérivée de rabbi (voir n. 1.49). C’est-à-dire maître : litt. ce qui est dit enseignant ; Scorr ajoute «et elle courut le toucher».
- (17.*). ↑ v17 Retiens : ou touche. Mon Père : texte de A & M; var. S & B «le Père».
- (19.*). ↑ v19 Ce même dimanche : litt. ce jour un de la semaine (ou des sabbats). De la maison : non exprimé en gr. Rassemblés : texte de Scorr & M; absent de Sorig, A & B. Car ils... juifs : litt. à cause de la peur des Juifs. D’eux : non exprimé en gr.
- (21.*). ↑ v21 Jésus : texte de A, B & M; var. S «il».
- (23.*). ↑ v23 Pardonnerez... pardonnés : litt. remettrez... remis (comme une dette).
- (24.*). ↑ v24 Didyme : litt. double, jumeau.
- (25.*). ↑ v25 Ma main : var. Sorig «sa main».
- (26.*). ↑ v26 Jésus : litt. lui. Dans la maison : litt. à l’intérieur. D’eux : non exprimé en gr.
- (27.*). ↑ v27 Sois : litt. deviens. Incrédule : ou non croyant. Crois : litt. (deviens) croyant.
- (29.*). ↑ v29 N’ont pas vu : var. Sorig «ne m’ont pas vu».
- (30.*). ↑ v30 De ses disciples : texte de S, C & M; var. A & B «des disciples». Décrits : litt. écrits (idem v. 31).
- (31.*). ↑ v31 Messie : voir n. 1.20. Vie : var. S & C «vie éternelle».
content_copy
verset copié