Jean 19. 1-42 (SG21)
1 Alors Pilate ordonna de prendre Jésus et de le fouetter .(*)
2 ◎ Les soldats tressèrent une couronne d’ épines qu’ ils posèrent sur sa tête et lui mirent un manteau de couleur pourpre .
3 Puis , [s’ approchant de lui ] ils disaient : «Salut , roi des Juifs !» et ils lui donnaient des gifles .(*)
4 Pilate sortit de nouveau ◎ et dit aux Juifs : «Voilà , je vous l’ amène dehors afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun motif de le condamner .»(*)
5 Jésus sortit donc ◎ , portant la couronne d’ épines et le manteau de couleur pourpre . Pilate leur dit : «Voici l’ homme .»(*)
6 Lorsque ◎ les chefs des prêtres et les gardes le virent , ils s’ écrièrent : «Crucifie -le ! Crucifie -le !» Pilate leur dit : «Prenez - le vous-mêmes et crucifiez - le , car pour ma part , je ne trouve en lui aucun motif de le condamner .»
7 Les Juifs lui répondirent : «Nous avons une loi et , d’ après notre loi , il doit mourir parce qu’ il s’ est fait Fils de Dieu .»(*)
8 Quand il entendit cette parole , Pilate eut très peur .
9 ◎ Il rentra ◎ dans le prétoire et dit à Jésus : «D’ où es -tu ?» mais Jésus ne lui donna aucune réponse .
10 Pilate lui dit : «C’ est à moi que tu refuses de parler ? Ne sais -tu pas que j’ ai le pouvoir de te relâcher et que j’ ai le pouvoir de te crucifier ?»(*)
11 Jésus répondit : «Tu n’ aurais aucun pouvoir sur moi s’ il ne t’ avait pas été donné d’ en haut . C’ est pourquoi celui qui me livre à toi est coupable d’ un plus grand péché .»(*)
12 Dès ce moment -là , Pilate chercha à le relâcher , mais les Juifs criaient ◎ : «Si tu le relâches , tu n’ es pas l’ ami de l’ empereur . Tout homme qui se fait roi se déclare contre l’ empereur .»(*)
13 Après avoir entendu ces paroles , Pilate amena Jésus dehors et siégea au tribunal à l’ endroit appelé «le Pavé », en hébreu Gabbatha . (*)
14 ◎ C’ était le jour de la préparation de la Pâque , ◎ il était environ midi ◎ . ◎ Pilate dit aux Juifs : «Voici votre roi .»(*)
15 Ils s’ écrièrent alors : «A mort ! A mort ! Crucifie -le !» Pilate leur dit : «Dois -je crucifier votre roi ?» Les chefs des prêtres répondirent : «Nous n’ avons pas d’ autre roi que l’ empereur . »(*)
16 Alors il le leur livra pour qu’ il soit crucifié . Ils prirent donc Jésus et l’ emmenèrent .(*)
17 Jésus , portant sa croix , sortit de la ville pour aller vers l’ endroit appelé «le Crâne », qui se dit en hébreu Golgotha .(*)
18 C’ est là qu’ ils le crucifièrent , et avec lui deux autres , un de chaque côté et Jésus au milieu .(*)
19 Pilate rédigea ◎ aussi un écriteau qu’ il plaça sur la croix ; il y était écrit : «Jésus de Nazareth , le roi des Juifs .»
20 ◎ Beaucoup de Juifs lurent cette inscription parce que l’ endroit où Jésus fut crucifié était près de la ville . Elle était écrite en hébreu , en grec et en latin .(*)
21 Les chefs des prêtres des Juifs dirent à Pilate : «N’ écris pas : ‘Le roi des Juifs ’, mais plutôt : ‘Cet homme a dit : Je suis le roi des Juifs .’»
22 Pilate répondit : «Ce que j’ ai écrit , je l’ ai écrit .»
23 Après avoir crucifié Jésus , les soldats prirent ses vêtements et en firent quatre parts , une ◎ pour chaque soldat . Ils prirent aussi sa tunique , qui ◎ était sans couture , ◎ d’ une seule pièce depuis le haut jusqu’ en bas .(*)
24 «Ne la déchirons pas , mais tirons au sort pour savoir à qui elle sera .» C’ est ainsi que s’ accomplit cette parole de l’ Ecriture : Ils se sont partagé mes vêtements et ils ont tiré au sort mon habit . Voilà ce que firent les soldats .(*)
25 ◎ Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère , la sœur de sa mère , Marie la femme de Clopas et Marie de Magdala .
26 Jésus vit sa mère et , près d’ elle , le disciple qu’ il aimait . Il dit à sa mère : «Femme , voici ton fils .»(*)
27 Puis il dit au disciple : «Voici ta mère . » Dès ce moment -là , le disciple la prit chez lui .(*)
28 Après cela , Jésus , qui savait que tout était déjà accompli , dit , afin que l’ Ecriture se réalise pleinement : «J’ ai soif .»(*)
29 Il y avait là un vase plein de vinaigre . Les soldats en ◎ remplirent une éponge , la fixèrent à une branche d’ hysope et l’ approchèrent de sa bouche .(*)
30 Quand Jésus eut pris le vinaigre , il dit : «Tout est accompli .» Puis il baissa la tête et rendit l’ esprit .(*)
31 ◎ C’ était la préparation de la Pâque et ce sabbat allait être un jour solennel . Craignant que les corps ne restent en croix pendant le sabbat , les Juifs ◎ demandèrent à Pilate qu’ on brise les jambes aux crucifiés et qu’ on enlève les corps .(*)
32 Les soldats vinrent donc briser les jambes du premier , puis du second des condamnés qui avaient été crucifiés avec Jésus .(*)
33 Quand ils s’ approchèrent de lui , ils virent qu’ il était déjà mort . Ils ne lui brisèrent pas les jambes ,
34 mais un des soldats lui transperça le côté avec une lance et aussitôt il en sortit du sang et de l’ eau .
35 ◎ Celui qui a vu ces choses en rend témoignage et son témoignage est vrai . Il sait qu’ il dit la vérité afin que vous croyiez aussi .(*)
36 En effet , cela est arrivé afin que ce passage de l’ Ecriture soit accompli : Aucun de ses os ne sera brisé .(*)
37 Ailleurs l’ Ecriture dit encore : Ils verront celui qu’ ils ont transpercé .(*)
38 Après cela , Joseph d’ Arimathée , qui était disciple de Jésus , mais en secret par crainte des chefs juifs , demanda à Pilate la permission d’ enlever le corps de Jésus . Pilate le lui permit . Il vint donc et enleva le corps de Jésus .(*)
39 ◎ Nicodème , l’ homme qui auparavant était allé trouver Jésus de nuit , vint aussi . Il apportait un mélange d’ environ 30 kilos de myrrhe et d’ aloès .(*)
40 Ils prirent donc le corps de Jésus et l’ enveloppèrent de bandelettes , avec les aromates , comme c’ est la coutume d’ ensevelir chez les Juifs .(*)
41 Or , il y avait un jardin à l’ endroit où Jésus avait été crucifié , et dans le jardin un tombeau neuf où ◎ personne encore n’ avait été mis .
42 ◎ Ce fut là qu’ ils déposèrent Jésus parce que c’ était la préparation de la Pâque des Juifs et que le tombeau était proche .
- (1.*). ↑ v1 Ordonna de prendre : litt. prit.
- (3.*). ↑ v3 S’approchant de lui : texte de S & B; absent de A & M.
- (4.*). ↑ v4 Aux Juifs : litt. à eux. Motif de le condamner : litt. accusation (idem v. 6).
- (5.*). ↑ v5 Pilate : litt. et il.
- (7.*). ↑ v7 Notre loi : texte de A & M; var. S & B «la loi». Probable allusion à Lv 24.16 et aux cas de blasphème.
- (10.*). ↑ v10 Refuses de parler : litt. ne parles pas.
- (11.*). ↑ v11 Me livre : texte de A & M; var. S & B «m’a livré». Est coupable d’un : litt. a un.
- (12.*). ↑ v12 L’empereur : litt. César, nom générique des empereurs romains; il s’agissait alors de Tibère. Se déclare contre : litt. contredit.
- (13.*). ↑ v13 Siégea au tribunal : ou s’assit (ou le fit asseoir) sur l’estrade (texte de M; var. S, A & B «sur une estrade»). Le Pavé : gr. lithostrôton.
- (14.*). ↑ v14 Le jour de : non exprimé en gr. Midi : si Jean comptait à la manière juive; litt. la sixième heure. Pour les Juifs, le jour était divisé en 4 parties de 3 heures chacune, commençant à 6 heures; les Romains partaient, eux, de minuit. La précision vise probablement ici à souligner que Jésus était bien l’Agneau de Dieu (cf. 1.29), puisque c’était l’heure où l’on sacrifiait les agneaux de la Pâque au temple. Pilate : litt. il.
- (15.*). ↑ v15 A mort : litt. élève. Dois-je crucifier : litt. crucifierai-je.
- (16.*). ↑ v16 Et l’emmenèrent : texte de S, A & M; absent de B.
- (17.*). ↑ v17 De la ville : non exprimé en gr. Le Crâne : litt. endroit du crâne (gr. kranion, latin calvaria).
- (18.*). ↑ v18 Un de chaque côté : litt. de là et de là.
- (20.*). ↑ v20 L’endroit... près de la ville : litt. l’endroit de la ville... près.
- (23.*). ↑ v23 D’une seule... bas : litt. tissée depuis le haut à travers tout.
- (24.*). ↑ v24 C’est ainsi que s’accomplit : litt. afin que soit remplie. Cette parole de l’Ecriture : litt. l’Ecriture qui dit, texte de A & M; var. S & B «l’Ecriture». Ils se sont... habit : citation de Ps 22.19.
- (26.*). ↑ v26 Près d’elle : ou étant là, ou l’assistant.
- (27.*). ↑ v27 Ce moment-là : litt. cette heure-là. Chez lui : litt. vers ses choses propres.
- (28.*). ↑ v28 L’Ecriture : probable allusion au Ps 69.22; voir aussi Ps 22.16. Se réalise pleinement : litt. soit menée à terme ; var. S «soit remplie».
- (29.*). ↑ v29 Les soldats : litt. ils.
- (30.*). ↑ v30 Tout est accompli : litt. c’est accompli ou c’est mené à terme ou c’est payé ; le verbe gr. apparaît dans d’anciens papyri relatifs au paiement de taxes où il signifie entièrement payé. Rendit : litt. livra.
- (31.*). ↑ v31 C’était : litt. puisque c’était. La préparation de la Pâque : le vendredi. Ce sabbat... solennel : litt. le jour de ce sabbat-là était grand ; le sabbat juif va du vendredi soir au samedi soir. Brise les jambes : pour rendre difficiles les mouvements permettant la respiration et accélérer la mort. Cf. Dt 21.22-23. Aux crucifiés : litt. d’eux.
- (32.*). ↑ v32 Du second... Jésus : litt. de l’autre crucifié avec lui.
- (35.*). ↑ v35 Ces choses en : non exprimé en gr.
- (36.*). ↑ v36 Ce passage de : non exprimé en gr. Accompli : litt. rempli. Aucun... brisé : déclaration faite dans l’AT à propos de l’agneau pascal (Ex 12.46; Nb 9.12) et du juste (Ps 34.21). Aucun... sera : litt. son os ne sera pas.
- (37.*). ↑ v37 Ailleurs l’Ecriture : litt. une autre Ecriture. Ils verront... transpercé : citation de Za 12.10.
- (38.*). ↑ v38 Par crainte : litt. à cause de la crainte. Chefs juifs : litt. Juifs. La permission : non exprimé en gr. Le lui permit : litt. confia.
- (39.*). ↑ v39 L’homme : non exprimé en gr. Auparavant : litt. d’abord ; voir 3.1ss. Jésus : texte de S & M; var. A & B «lui». 30 kilos : litt. 100 livres (gr. litra, voir n. 12.3).
- (40.*). ↑ v40 L’enveloppèrent de : litt. l’attachèrent dans, texte de A & M; var. S & B «l’attachèrent avec».
content_copy
verset copié