Jean 18. 1-40 (SG21)
1 Après avoir dit ces paroles , Jésus alla avec ses disciples de l’ autre côté du torrent du Cédron où se trouvait un jardin ; il y entra , lui et ses disciples .(*)
2 Judas , celui qui le trahissait , connaissait aussi l’ endroit parce que Jésus et ses disciples s’ y étaient souvent réunis .(*)
3 Judas prit donc la troupe de soldats romains ainsi que des gardes envoyés par les chefs des prêtres et les pharisiens , et il s’ y rendit ◎ avec des lanternes , ◎ des torches et des armes .(*)
4 Jésus , qui savait tout ce qui devait lui arriver ◎ , s’ avança alors et leur dit : «Qui cherchez -vous ?»(*)
5 Ils lui répondirent : «Jésus de Nazareth .» Jésus leur dit : «C’ est moi .» Judas , celui qui le trahissait , était avec eux .(*)
6 Lorsque Jésus leur dit : «C’ est moi », ils reculèrent ◎ et tombèrent par terre .(*)
7 Il leur demanda ◎ de nouveau : «Qui cherchez -vous ?» Ils dirent : «Jésus de Nazareth .»
8 Jésus répondit : «Je vous ai dit que c’ est moi . Si donc c’ est moi que vous cherchez , laissez partir ceux-ci .»
9 Il dit cela afin que s’ accomplisse la parole qu’ il avait prononcée : «Je n’ ai perdu aucun de ceux que tu m’ as donnés .»(*)
10 Alors Simon Pierre , qui avait une épée , la tira , ◎ frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’ oreille droite . Ce serviteur ◎ s’ appelait Malchus .
11 Jésus dit à Pierre : «Remets ton épée dans son fourreau . Ne boirai -je pas la coupe que le Père m’ a donnée à boire ?»(*)
12 La troupe , le commandant et les gardes des Juifs s’ emparèrent alors de Jésus et l’ attachèrent .(*)
13 ◎ Ils l’ emmenèrent d’ abord chez Anne , car il était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année -là .
14 Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : «Il vaut mieux qu’ un seul homme meure pour le peuple .»(*)
15 ◎ Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus . ◎ Ce disciple était connu du grand-prêtre , et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre ,(*)
16 tandis que Pierre restait dehors près de la porte . Alors l’ autre disciple , qui était connu du grand-prêtre , sortit , parla à la femme qui gardait la porte et fit entrer Pierre .
17 ◎ La servante qui gardait la porte dit à Pierre : «Ne fais -tu pas partie , toi aussi , des disciples de cet homme ?» Il répliqua : «Je n’ en fais pas partie .»
18 ◎ Les serviteurs et les gardes qui étaient là avaient allumé un feu de braises pour se réchauffer , car il faisait froid . Pierre ◎ se tenait avec eux et se chauffait aussi .(*)
19 Le grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement .
20 Jésus lui répondit : « J’ ai parlé ouvertement à tout le monde ; j’ ai toujours enseigné dans les synagogues et dans le temple , où les Juifs se réunissent constamment , et je n’ ai rien dit en secret .(*)
21 Pourquoi m’ interroges -tu ? Interroge ceux qui m’ ont entendu sur ce que je leur ai dit ; ◎ ils savent , eux , ce que j’ ai dit .»
22 A ces mots , un des gardes qui se trouvait là donna une gifle à Jésus en disant : «C’ est ainsi que tu réponds au grand-prêtre ?»
23 Jésus lui dit : «Si j’ ai mal parlé , explique -moi ce que j’ ai dit de mal ; et si j’ ai bien parlé , pourquoi me frappes -tu ?»(*)
24 Alors Anne l’ envoya attaché à Caïphe , le grand-prêtre .
25 ◎ ◎ Simon Pierre était là et se chauffait . ◎ On lui dit : «Ne fais -tu pas partie , toi aussi , de ses disciples ?» ◎ Il le nia et dit : «Je n’ en fais pas partie .»(*)
26 Un des serviteurs du grand-prêtre , un parent de celui à qui Pierre avait coupé l’ oreille , dit : «Ne t’ ai -je pas vu avec lui dans le jardin ?»
27 Pierre le nia de nouveau . Et aussitôt un coq chanta .(*)
28 ◎ De chez Caïphe , ils conduisirent Jésus au prétoire ; c’ était le matin . Ils n’ entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger le repas de la Pâque .(*)
29 Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : «De quoi ◎ accusez -vous cet homme ? »(*)
30 Ils lui répondirent : «Si ce n’ était pas un malfaiteur , nous ne te l’ aurions pas livré .»
31 Sur quoi Pilate leur dit : «Prenez -le vous-mêmes et jugez -le d’ après votre loi .» Les Juifs lui dirent : «Nous n’ avons pas le droit de mettre quelqu’ un à mort .»(*)
32 C’ était afin que s’ accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir .(*)
33 Pilate rentra ◎ dans le prétoire , appela Jésus et lui dit : «Es -tu le roi des Juifs ?»
34 Jésus [lui ] répondit : «Est -ce de toi-même que tu dis cela ou d’ autres te l’ ont -ils dit de moi ?»(*)
35 Pilate répondit : «Suis -je un Juif , moi ? Ta nation et les chefs des prêtres t’ ont livré à moi . Qu’ as -tu fait ?»
36 Jésus répondit : «Mon royaume n’ est pas de ce monde . Si mon royaume était de ce monde , mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs ; mais en réalité , mon royaume n’ est pas d’ ici-bas .»(*)
37 Pilate ◎ lui dit : «Tu es donc roi ?» Jésus répondit : «Tu le dis , je suis roi . Si je suis né et si je suis venu dans le monde , c’ est pour rendre témoignage à la vérité . Toute personne qui est de la vérité écoute ma voix .»(*)
38 Pilate lui répliqua : «Qu’ est -ce que la vérité ?» ◎ Sur ces mots , il sortit de nouveau à la rencontre des Juifs et leur dit : «Pour ma part , je ne trouve en lui aucun motif de le condamner .(*)
39 Mais , comme c’ est une coutume parmi vous que je vous relâche quelqu’ un lors de la Pâque , voulez -vous que je vous relâche le roi des Juifs ?»
40 Alors de nouveau ils crièrent [tous ] ◎ : «Non , pas lui , mais Barabbas !» Or , Barabbas était un brigand .(*)
- (1.*). ↑ v1 Alla : litt. sortit.
- (2.*). ↑ v2 Trahissait : litt. livrait.
- (3.*). ↑ v3 Troupe de soldats romains : le terme gr. pouvait désigner la cohorte ou le manipule (un tiers de la cohorte). Gardes : le terme gr. désigne des rameurs ou hommes d’équipage placés sous les ordres d’un chef. Envoyés : ou tirés de, litt. hors de.
- (4.*). ↑ v4 Devait lui arriver : litt. venait vers lui. S’avança alors : litt. sortit donc.
- (5.*). ↑ v5 Jésus leur : texte de S, A, C & M; var. B «il leur». C’est moi : litt. moi je suis, allusion au nom même de Dieu (voir 8.24 et n.); var. B «moi je suis Jésus». Trahissait : litt. livrait.
- (6.*). ↑ v6 Jésus : litt. donc il.
- (9.*). ↑ v9 Il dit cela : non exprimé en gr. S’accomplisse : litt. soit remplie. Prononcée : cf. 17.12.
- (11.*). ↑ v11 Remets : litt. jette. A boire : non exprimé en gr.
- (12.*). ↑ v12 Troupe... gardes : voir n. v. 3. Commandant : litt. chef de mille (c.-à-d. tribun pour les Romains).
- (14.*). ↑ v14 Il vaut... peuple : voir 11.50 et n. Il vaut mieux : litt. il est utile. Meure : texte de S, B & C; var. A & M «périsse».
- (15.*). ↑ v15 Un autre : texte de Sorig, A & B; var. Scorr, C & M «l’autre». De la maison : non exprimé en gr.
- (18.*). ↑ v18 Pour se réchauffer : litt. et ils se chauffaient.
- (20.*). ↑ v20 A tout le monde : litt. au monde. Les Juifs... constamment : texte de Ccorr & M; var. S, A, B & Corig «tous les Juifs se réunissent».
- (23.*). ↑ v23 Explique... mal : litt. témoigne au sujet du mal.
- (25.*). ↑ v25 On lui dit : litt. ils lui dirent donc. Ne fais-tu pas partie : litt. n’es-tu pas (issu) de. Il : litt. celui-là. Je... partie : litt. je ne suis pas.
- (27.*). ↑ v27 Un coq chanta : cf. 13.38.
- (28.*). ↑ v28 Se souiller : d’après la tradition rabbinique (et non la loi), le contact avec des non-Juifs était source d’impureté rituelle; cf. Ac 10. Le repas de : non exprimé en gr. Il doit s’agir d’un autre repas que le séder (mentionné en 13.1).
- (29.*). ↑ v29 De quoi accusez-vous : litt. quelle accusation portez-vous contre.
- (31.*). ↑ v31 Pas le droit : la peine de mort figurait dans la loi mosaïque, mais les Romains se réservaient le droit de l’appliquer.
- (32.*). ↑ v32 S’accomplisse : litt. soit remplie. La parole... dite : voir 12.30-33 («élevé»); la crucifixion était un mode d’exécution pratiqué par les Romains, mais pas par les Juifs (dont la loi prescrivait plutôt la lapidation).
- (34.*). ↑ v34 Lui : texte de S, Ccorr & M; absent de A, Corig & B. De toi-même : litt. à partir de toi-même.
- (36.*). ↑ v36 Serviteurs : même mot gr. que gardes au v. 3; cf. Lc 1.2 et n. En réalité : litt. maintenant. D’ici-bas : litt. de là.
- (37.*). ↑ v37 Tu le dis : ou c’est toi qui affirmes que.
- (38.*). ↑ v38 Motif de le condamner : litt. accusation.
- (40.*). ↑ v40 Tous : texte de A & M; absent de S & B.
content_copy
verset copié