Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jean 18. 1-40 (SG21)

1 Après avoir dit ces paroles, Jésus alla avec ses disciples de l’autre côté du torrent du Cédron se trouvait un jardin ; il y entra, lui et ses disciples.(*) 2 Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi l’endroit parce que Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis.(*) 3 Judas prit donc la troupe de soldats romains ainsi que des gardes envoyés par les chefs des prêtres et les pharisiens, et il s’y rendit avec des lanternes, des torches et des armes.(*) 4 Jésus, qui savait tout ce qui devait lui arriver , s’avança alors et leur dit : «Qui cherchez-vous ?»(*) 5 Ils lui répondirent : «Jésus de NazarethJésus leur dit : «C’est moiJudas, celui qui le trahissait, était avec eux.(*) 6 Lorsque Jésus leur dit : «C’est moi», ils reculèrent et tombèrent par terre.(*) 7 Il leur demanda de nouveau : «Qui cherchez-vous ?» Ils dirent : «Jésus de Nazareth 8 Jésus répondit : «Je vous ai dit que c’est moi. Si donc c’est moi que vous cherchez, laissez partir ceux-ci 9 Il dit cela afin que s’accomplisse la parole qu’il avait prononcée : «Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés(*) 10 Alors Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus. 11 Jésus dit à Pierre : «Remets ton épée dans son fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m’a donnée à boire ?»(*) 12 La troupe, le commandant et les gardes des Juifs s’emparèrent alors de Jésus et l’attachèrent.(*) 13  Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne, car il était le beau-père de Caïphe qui était grand-prêtre cette année-. 14 Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : «Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour le peuple(*) 15  Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre,(*) 16 tandis que Pierre restait dehors près de la porte. Alors l’autre disciple, qui était connu du grand-prêtre, sortit, parla à la femme qui gardait la porte et fit entrer Pierre. 17  La servante qui gardait la porte dit à Pierre : «Ne fais-tu pas partie, toi aussi, des disciples de cet homme ?» Il répliqua : «Je n’en fais pas partie 18  Les serviteurs et les gardes qui étaient avaient allumé un feu de braises pour se réchauffer, car il faisait froid. Pierre se tenait avec eux et se chauffait aussi.(*) 19 Le grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur son enseignement. 20 Jésus lui répondit : «J’ai parlé ouvertement à tout le monde ; j’ai toujours enseigné dans les synagogues et dans le temple, les Juifs se réunissent constamment, et je n’ai rien dit en secret.(*) 21 Pourquoi m’interroges-tu ? Interroge ceux qui m’ont entendu sur ce que je leur ai dit ; ils savent, eux, ce que j’ai dit 22 A ces mots, un des gardes qui se trouvait donna une gifle à Jésus en disant : «C’est ainsi que tu réponds au grand-prêtre ?» 23 Jésus lui dit : «Si j’ai mal parlé, explique-moi ce que j’ai dit de mal ; et si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?»(*) 24 Alors Anne l’envoya attaché à Caïphe, le grand-prêtre. 25  Simon Pierre était et se chauffait. On lui dit : «Ne fais-tu pas partie, toi aussi, de ses disciples ?» Il le nia et dit : «Je n’en fais pas partie(*) 26 Un des serviteurs du grand-prêtre, un parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille, dit : «Ne t’ai-je pas vu avec lui dans le jardin ?» 27 Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt un coq chanta.(*) 28  De chez Caïphe, ils conduisirent Jésus au prétoire ; c’était le matin. Ils n’entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire afin de ne pas se souiller et de pouvoir manger le repas de la Pâque.(*) 29 Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : «De quoi accusez-vous cet homme?»(*) 30 Ils lui répondirent : «Si ce n’était pas un malfaiteur, nous ne te l’aurions pas livré 31 Sur quoi Pilate leur dit : «Prenez-le vous-mêmes et jugez-le d’après votre loiLes Juifs lui dirent : «Nous n’avons pas le droit de mettre quelqu’un à mort(*) 32 C’était afin que s’accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir.(*) 33 Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus et lui dit : «Es-tu le roi des Juifs ?» 34 Jésus [lui] répondit : «Est-ce de toi-même que tu dis cela ou d’autres te l’ont-ils dit de moi ?»(*) 35 Pilate répondit : «Suis-je un Juif, moi ? Ta nation et les chefs des prêtres t’ont livré à moi. Qu’as-tu fait ?» 36 Jésus répondit : «Mon royaume n’est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs ; mais en réalité, mon royaume n’est pas d’ici-bas(*) 37 Pilate lui dit : «Tu es donc roi ?» Jésus répondit : «Tu le dis, je suis roi. Si je suis et si je suis venu dans le monde, c’est pour rendre témoignage à la vérité. Toute personne qui est de la vérité écoute ma voix(*) 38 Pilate lui répliqua : «Qu’est-ce que la vérité ?» Sur ces mots, il sortit de nouveau à la rencontre des Juifs et leur dit : «Pour ma part, je ne trouve en lui aucun motif de le condamner.(*) 39 Mais, comme c’est une coutume parmi vous que je vous relâche quelqu’un lors de la Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?» 40 Alors de nouveau ils crièrent [tous : «Non, pas lui, mais Barabbas !» Or, Barabbas était un brigand.(*)

  • (1.*). v1 Alla : litt. sortit.
  • (2.*). v2 Trahissait : litt. livrait.
  • (3.*). v3 Troupe de soldats romains : le terme gr. pouvait désigner la cohorte ou le manipule (un tiers de la cohorte). Gardes : le terme gr. désigne des rameurs ou hommes d’équipage placés sous les ordres d’un chef. Envoyés : ou tirés de, litt. hors de.
  • (4.*). v4 Devait lui arriver : litt. venait vers lui. S’avança alors : litt. sortit donc.
  • (5.*). v5 Jésus leur : texte de S, A, C & M; var. B «il leur». C’est moi : litt. moi je suis, allusion au nom même de Dieu (voir 8.24 et n.); var. B «moi je suis Jésus». Trahissait : litt. livrait.
  • (6.*). v6 Jésus : litt. donc il.
  • (9.*). v9 Il dit cela : non exprimé en gr. S’accomplisse : litt. soit remplie. Prononcée : cf. 17.12.
  • (11.*). v11 Remets : litt. jette. A boire : non exprimé en gr.
  • (12.*). v12 Troupe... gardes : voir n. v. 3. Commandant : litt. chef de mille (c.-à-d. tribun pour les Romains).
  • (14.*). v14 Il vaut... peuple : voir 11.50 et n. Il vaut mieux : litt. il est utile. Meure : texte de S, B & C; var. A & M «périsse».
  • (15.*). v15 Un autre : texte de Sorig, A & B; var. Scorr, C & M «l’autre». De la maison : non exprimé en gr.
  • (18.*). v18 Pour se réchauffer : litt. et ils se chauffaient.
  • (20.*). v20 A tout le monde : litt. au monde. Les Juifs... constamment : texte de Ccorr & M; var. S, A, B & Corig «tous les Juifs se réunissent».
  • (23.*). v23 Explique... mal : litt. témoigne au sujet du mal.
  • (25.*). v25 On lui dit : litt. ils lui dirent donc. Ne fais-tu pas partie : litt. n’es-tu pas (issu) de. Il : litt. celui-là. Je... partie : litt. je ne suis pas.
  • (27.*). v27 Un coq chanta : cf. 13.38.
  • (28.*). v28 Se souiller : d’après la tradition rabbinique (et non la loi), le contact avec des non-Juifs était source d’impureté rituelle; cf. Ac 10. Le repas de : non exprimé en gr. Il doit s’agir d’un autre repas que le séder (mentionné en 13.1).
  • (29.*). v29 De quoi accusez-vous : litt. quelle accusation portez-vous contre.
  • (31.*). v31 Pas le droit : la peine de mort figurait dans la loi mosaïque, mais les Romains se réservaient le droit de l’appliquer.
  • (32.*). v32 S’accomplisse : litt. soit remplie. La parole... dite : voir 12.30-33 («élevé»); la crucifixion était un mode d’exécution pratiqué par les Romains, mais pas par les Juifs (dont la loi prescrivait plutôt la lapidation).
  • (34.*). v34 Lui : texte de S, Ccorr & M; absent de A, Corig & B. De toi-même : litt. à partir de toi-même.
  • (36.*). v36 Serviteurs : même mot gr. que gardes au v. 3; cf. Lc 1.2 et n. En réalité : litt. maintenant. D’ici-bas : litt. de là.
  • (37.*). v37 Tu le dis : ou c’est toi qui affirmes que.
  • (38.*). v38 Motif de le condamner : litt. accusation.
  • (40.*). v40 Tous : texte de A & M; absent de S & B.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward