Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jean 14. 1-31 (SG21)

1 »Que votre cœur ne se trouble pas ! Croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père. Si ce n’était pas le cas, je vous l’aurais dit. Je vais vous préparer une place.(*) 3 Et puisque je vais vous préparer une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi afin que, je suis, vous y soyez aussi.(*) 4 Vous savez je vais et vous en savez le chemin(*) 5 Thomas lui dit : «Seigneur, nous ne savons pas tu vas. Comment pouvons-nous en savoir le chemin ?» 6 Jésus lui dit : «C’est moi qui suis le chemin, la vérité et la vie. On ne vient au Père qu’en passant par moi.(*) 7 Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu(*) 8 Philippe lui dit : «Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit(*) 9 Jésus lui dit : «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas, Philippe ! Celui qui m’a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire : ‘Montre-nous le Père’ ? 10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même ; c’est le Père qui vit en moi qui fait lui-même ces œuvres.(*) 11 Croyez-moi : je suis dans le Père et le Père est en moi. Sinon , croyez[-moi] au moins à cause de ces œuvres !(*) 12 »En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers mon Père.(*) 13 Tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai afin que la gloire du Père soit révélée dans le Fils.(*) 14 Si vous [me] demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.(*) 15 »Si vous m’aimez, respectez mes commandements.(*) 16 Quant à moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu’il reste éternellement avec vous :(*) 17 l’Esprit de la vérité, que le monde ne peut pas accepter parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. [Mais] vous, vous le connaissez, car il reste avec vous et il sera en vous.(*) 18 Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous.(*) 19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez parce que je vis et que vous vivrez aussi.(*) 20 Ce jour-, vous saurez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi et moi en vous.(*) 21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui qui m’aime ; celui qui m’aime sera aimé de mon Père et moi aussi, je l’aimerai et je me ferai connaître à lui(*) 22 Judeà distinguer de l’Iscariotlui dit : «Seigneur, comment se fait-il que tu te feras connaître à nous et non au monde ?»(*) 23 Jésus lui répondit : «Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole et mon Père l’aimera; nous viendrons vers lui et nous établirons domicile chez lui.(*) 24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles, et la parole que vous entendez ne vient pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé.(*) 25 »Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous,(*) 26 mais le défenseur, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.(*) 27 »Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer.(*) 28 Vous avez entendu que je vous ai dit : ‘Je m’en vais et je reviens vers vous.’ Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père, car mon Père est plus grand que moi.(*) 29 Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez.(*) 30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince du monde vient, et il n’a rien en moi.(*) 31 Cependant, ainsi, le monde saura que j’aime le Père et que j’agis conformément à l’ordre que le Père m’a donné. Levez-vous, partons d’ici.(*)

  • (2.*). v2 Je vous... une place : texte de Ccorr & M; var. S, A, B & Corig «vous aurais-je dit que je vais vous préparer une place?» Place : litt. endroit (idem v. 3).
  • (3.*). v3 Puisque... préparer : litt. si je vais et vous prépare. Avec : litt. près de.
  • (4.*). v4 Où je... le chemin : texte de A, Ccorr & M; var. S, B & Corig «le chemin (qui conduit) là où je vais.»
  • (6.*). v6 On ne vient... passant par : litt. personne ne vient vers le Père si ce n’est à travers.
  • (7.*). v7 Connaissiez... connaîtriez : texte de A, B, C & M; var. S «connaissez... connaîtrez».
  • (8.*). v8 Cela : ou il.
  • (10.*). v10 Qui vit... fait : litt. qui reste en moi qui fait, texte de S, A & M; var. B «qui, en restant en moi, fait». Lui-même ces : litt. lui-même les, texte de A & M; var. S & B «ses».
  • (11.*). v11 Croyez... suis : ou croyez en moi parce que je suis. Croyez-moi au moins : litt. croyez-moi, texte de A, B & M; var. S «croyez». De ces œuvres : litt. des œuvres elles-mêmes ; var. B «de ses œuvres».
  • (12.*). v12 Mon Père : texte de M; var. S, A & B «le Père».
  • (13.*). v13 La gloire... révélée : litt. le Père soit glorifié.
  • (14.*). v14 Me : texte de S, B & Mpart; absent de A, Mpart & TR.
  • (15.*). v15 Respectez : litt. gardez, texte de S, A & M; var. B «vous garderez».
  • (16.*). v16 Prierai le : litt. demanderai au. Défenseur : Seg. consolateur ; le mot gr. employé, paraklêtos, désigne le défenseur en justice, l’ami qui vient plaider la cause de son ami devant le tribunal, le soutenir, parler pour lui. Reste : texte de A & M; var. S & B «soit».
  • (17.*). v17 Mais : texte de A & M; absent de S & B. Avec : litt. près de (ou chez). Sera : var. B «est».
  • (18.*). v18 Reviens : litt. vais.
  • (19.*). v19 Vis et que : ou vis, et vous.
  • (20.*). v20 Saurez : litt. connaîtrez.
  • (21.*). v21 Ferai connaître : litt. ferai apparaître (idem v. 22).
  • (22.*). v22 Jude : en gr., même nom que Judas. A distinguer de : litt. pas. Comment se fait-il : litt. pourquoi advient-il.
  • (23.*). v23 Etablirons : litt. ferons.
  • (24.*). v24 Ne vient... du : litt. n’est pas mienne mais (au contraire) elle est du.
  • (25.*). v25 Suis encore : litt. reste. Avec : litt. près de (ou chez).
  • (26.*). v26 Défenseur : voir n. v. 16.
  • (27.*). v27 La donne : litt. donne. Se laisse pas effrayer : litt. soit pas lâche (ou craintif).
  • (28.*). v28 De ce que je vais : texte de S, A & B; var. M «de ce que j’ai dit: ’Je vais». Mon Père : texte de Sorig, Scorr2, M; var. Scorr1, A & B «le Père».
  • (29.*). v29 Ces choses : non exprimé en gr.
  • (30.*). v30 Prince du monde : var. TR «prince de ce monde». Le mot traduit par prince signifie chef, magistrat ou qui commande. Au plur., il désigne souvent les puissances démoniaques ou angéliques.
  • (31.*). v31 Ainsi... saura : litt. (c’est) afin que... sache.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward