Jean 14. 1-31 (SG21)
1 »Que votre cœur ne se trouble pas ! Croyez en Dieu , croyez aussi en moi .
2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père . Si ce n’ était pas le cas , je vous l’ aurais dit . Je vais vous préparer une place .(*)
3 Et puisque je vais vous préparer une place , je reviendrai ◎ et je vous prendrai avec moi afin que , là où je suis , vous y soyez aussi .(*)
4 Vous savez où je vais et vous en savez le chemin .»(*)
5 Thomas lui dit : «Seigneur , nous ne savons pas où tu vas . Comment pouvons -nous en savoir le chemin ?»
6 Jésus lui dit : «C’ est moi qui suis le chemin , la vérité et la vie . On ne vient au Père qu’ en passant par moi . (*)
7 Si vous me connaissiez , vous connaîtriez aussi mon Père . Et dès maintenant vous le connaissez et vous l’ avez vu .»(*)
8 Philippe lui dit : «Seigneur , montre -nous le Père , et cela nous suffit .»(*)
9 Jésus lui dit : «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas , Philippe ! Celui qui m’ a vu a vu le Père . Comment peux -tu dire : ‘Montre -nous le Père ’ ?
10 Ne crois -tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ? Les paroles que je vous dis , je ne les dis pas de moi-même ; c’ est le Père qui vit en moi qui fait lui-même ces œuvres .(*)
11 Croyez -moi : ◎ je suis dans le Père et le Père est en moi . Sinon ◎ , croyez [-moi ] au moins à cause de ces œuvres !(*)
12 »En vérité , en vérité , je vous le dis , celui qui croit en moi fera aussi les œuvres que je fais , et il en fera même de plus grandes , parce que je vais vers mon Père .(*)
13 Tout ce que vous demanderez en mon nom , je le ferai afin que la gloire du Père soit révélée dans le Fils .(*)
14 Si vous [me ] demandez quelque chose en mon nom , je le ferai .(*)
15 »Si vous m’ aimez , respectez mes commandements .(*)
16 Quant à moi , je prierai le Père et il vous donnera un autre défenseur afin qu’ il reste éternellement ◎ avec vous :(*)
17 l’ Esprit de la vérité , que le monde ne peut pas accepter parce qu’ il ne le voit pas et ne le connaît pas . [Mais ] vous , vous le connaissez , car il reste avec vous et il sera en vous .(*)
18 Je ne vous laisserai pas orphelins , je reviens vers vous .(*)
19 Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus ; mais vous , vous me verrez parce que je vis et que vous vivrez aussi .(*)
20 Ce jour - là , vous saurez que je suis en mon Père , que vous êtes en moi et moi en vous .(*)
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde , c’ est celui qui m’ aime ; celui qui m’ aime sera aimé de mon Père et moi aussi , je l’ aimerai et je me ferai connaître à lui .»(*)
22 Jude – à distinguer de l’ Iscariot – lui dit : «Seigneur , ◎ comment se fait -il que tu te feras connaître à nous et non au monde ?»(*)
23 Jésus lui répondit : «Si quelqu’ un m’ aime , il gardera ma parole et mon Père l’ aimera ; nous viendrons vers lui et nous établirons domicile chez lui .(*)
24 Celui qui ne m’ aime pas ne garde pas mes paroles , et la parole que vous entendez ne vient pas de moi , mais du Père qui m’ a envoyé .(*)
25 »Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous ,(*)
26 mais le défenseur , l’ Esprit saint que le Père enverra en mon nom , vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit .(*)
27 »Je vous laisse la paix , je vous donne ma paix . Je ne vous la donne pas comme le monde donne . Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer .(*)
28 Vous avez entendu que je vous ai dit : ‘Je m’ en vais et je reviens vers vous .’ Si vous m’ aimiez , vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père , car mon Père est plus grand que moi .(*)
29 Je vous ai dit ces choses maintenant , avant qu’ elles n’ arrivent , afin que , lorsqu’ elles arriveront , vous croyiez .(*)
30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous , car le prince du monde vient , et il n’ a rien en moi .(*)
31 Cependant , ainsi , le monde saura que j’ aime le Père et que ◎ j’ agis conformément à l’ ordre que le Père m’ a donné . Levez -vous , partons d’ ici .(*)
- (2.*). ↑ v2 Je vous... une place : texte de Ccorr & M; var. S, A, B & Corig «vous aurais-je dit que je vais vous préparer une place?» Place : litt. endroit (idem v. 3).
- (3.*). ↑ v3 Puisque... préparer : litt. si je vais et vous prépare. Avec : litt. près de.
- (4.*). ↑ v4 Où je... le chemin : texte de A, Ccorr & M; var. S, B & Corig «le chemin (qui conduit) là où je vais.»
- (6.*). ↑ v6 On ne vient... passant par : litt. personne ne vient vers le Père si ce n’est à travers.
- (7.*). ↑ v7 Connaissiez... connaîtriez : texte de A, B, C & M; var. S «connaissez... connaîtrez».
- (8.*). ↑ v8 Cela : ou il.
- (10.*). ↑ v10 Qui vit... fait : litt. qui reste en moi qui fait, texte de S, A & M; var. B «qui, en restant en moi, fait». Lui-même ces : litt. lui-même les, texte de A & M; var. S & B «ses».
- (11.*). ↑ v11 Croyez... suis : ou croyez en moi parce que je suis. Croyez-moi au moins : litt. croyez-moi, texte de A, B & M; var. S «croyez». De ces œuvres : litt. des œuvres elles-mêmes ; var. B «de ses œuvres».
- (12.*). ↑ v12 Mon Père : texte de M; var. S, A & B «le Père».
- (13.*). ↑ v13 La gloire... révélée : litt. le Père soit glorifié.
- (14.*). ↑ v14 Me : texte de S, B & Mpart; absent de A, Mpart & TR.
- (15.*). ↑ v15 Respectez : litt. gardez, texte de S, A & M; var. B «vous garderez».
- (16.*). ↑ v16 Prierai le : litt. demanderai au. Défenseur : Seg. consolateur ; le mot gr. employé, paraklêtos, désigne le défenseur en justice, l’ami qui vient plaider la cause de son ami devant le tribunal, le soutenir, parler pour lui. Reste : texte de A & M; var. S & B «soit».
- (17.*). ↑ v17 Mais : texte de A & M; absent de S & B. Avec : litt. près de (ou chez). Sera : var. B «est».
- (18.*). ↑ v18 Reviens : litt. vais.
- (19.*). ↑ v19 Vis et que : ou vis, et vous.
- (20.*). ↑ v20 Saurez : litt. connaîtrez.
- (21.*). ↑ v21 Ferai connaître : litt. ferai apparaître (idem v. 22).
- (22.*). ↑ v22 Jude : en gr., même nom que Judas. A distinguer de : litt. pas. Comment se fait-il : litt. pourquoi advient-il.
- (23.*). ↑ v23 Etablirons : litt. ferons.
- (24.*). ↑ v24 Ne vient... du : litt. n’est pas mienne mais (au contraire) elle est du.
- (25.*). ↑ v25 Suis encore : litt. reste. Avec : litt. près de (ou chez).
- (26.*). ↑ v26 Défenseur : voir n. v. 16.
- (27.*). ↑ v27 La donne : litt. donne. Se laisse pas effrayer : litt. soit pas lâche (ou craintif).
- (28.*). ↑ v28 De ce que je vais : texte de S, A & B; var. M «de ce que j’ai dit: ’Je vais». Mon Père : texte de Sorig, Scorr2, M; var. Scorr1, A & B «le Père».
- (29.*). ↑ v29 Ces choses : non exprimé en gr.
- (30.*). ↑ v30 Prince du monde : var. TR «prince de ce monde». Le mot traduit par prince signifie chef, magistrat ou qui commande. Au plur., il désigne souvent les puissances démoniaques ou angéliques.
- (31.*). ↑ v31 Ainsi... saura : litt. (c’est) afin que... sache.
content_copy
verset copié