Jean 13. 1-38 (SG21)
1 Avant la fête de la Pâque , Jésus , sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père et ayant aimé ceux qui lui appartenaient dans le monde , les aima jusqu’ à l’ extrême .(*)
2 C’ était pendant le souper . Le diable avait déjà mis dans le cœur de Judas l’ Iscariot , fils de Simon , l’ intention de le trahir .(*)
3 Jésus savait que le Père avait tout remis entre ses mains , qu’ il était venu de Dieu et qu’ il retournait vers Dieu .(*)
4 Il se leva de table , quitta ses vêtements et prit un linge qu’ il mit autour de sa taille .(*)
5 Ensuite il versa de l’ eau dans un bassin et il commença à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu’ il avait autour de la taille .(*)
6 Il arriva donc vers Simon Pierre qui lui dit : «Toi , Seigneur , tu me laves les pieds !»
7 Jésus lui répondit : «Ce que je fais , tu ne le sais pas maintenant , mais tu le comprendras par la suite .»(*)
8 Pierre lui dit : «Non , jamais ◎ tu ne me laveras les pieds .» Jésus lui répondit : «Si je ne te lave pas , tu n’ auras pas de part avec moi .»
9 Simon Pierre lui dit : «Seigneur , non seulement les pieds , mais encore les mains et la tête !»(*)
10 Jésus lui dit : «Celui qui s’ est baigné n’ a besoin que de se laver les pieds ◎ pour être entièrement pur , et vous êtes purs , mais pas tous .»(*)
11 En effet , il connaissait celui qui était prêt à le trahir ; voilà pourquoi il dit : «Vous n’ êtes pas tous purs .»(*)
12 Après leur avoir lavé les pieds , il reprit ses vêtements , se remit à table et leur dit : «Comprenez -vous ce que je vous ai fait ?(*)
13 Vous m’ appelez Maître et Seigneur , et vous avez raison , car je le suis .(*)
14 Si donc je vous ai lavé les pieds , moi , le Seigneur et le Maître , vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres ,
15 car je vous ai donné un exemple afin que vous fassiez comme je vous ai fait .
16 En vérité , en vérité , je vous le dis , le serviteur n’ est pas plus grand que son seigneur , ni l’ apôtre plus grand que celui qui l’ a envoyé .(*)
17 Si vous savez cela , vous êtes heureux , pourvu que vous le mettiez en pratique .
18 »Je ne parle pas de vous tous : je connais ceux que j’ ai choisis . Mais il faut que l’ Ecriture s’ accomplisse : Celui qui mange le pain avec moi a levé son talon contre moi .(*)
19 Je vous le dis déjà maintenant , avant que cela n’ arrive , afin que , lorsque cela arrivera , vous croyiez que moi , je suis .
20 En vérité , en vérité , je vous le dis , qui reçoit celui que j’ aurai envoyé me reçoit , moi , et qui me reçoit reçoit celui qui m’ a envoyé .»
21 Après avoir dit ces paroles , Jésus fut profondément troublé , ◎ et il déclara solennellement : «En vérité , en vérité , je vous le dis , l’ un de vous me trahira .»(*)
22 Les disciples se regardaient les uns les autres , sans savoir de qui il parlait .(*)
23 ◎ Un des disciples , celui que Jésus aimait , était à table à côté de Jésus .(*)
24 Simon Pierre lui fit donc signe de demander qui ◎ était celui dont parlait Jésus .(*)
25 Ce disciple se pencha ◎ ◎ vers Jésus et lui dit : «Seigneur , qui est -ce ?»(*)
26 Jésus répondit : «C’ est celui à qui je donnerai le morceau que je vais tremper .» Puis il trempa le morceau et le donna à Judas , fils de Simon , l’ Iscariot .(*)
27 Dès que Judas eut pris le morceau , ◎ Satan entra en lui . Jésus lui dit : «Ce que tu fais , fais -le rapidement .»(*)
28 Aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela .(*)
29 Comme Judas tenait la bourse , quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : «Achète ce dont nous avons besoin pour la fête » ou qu’ il lui demandait de donner quelque chose aux pauvres .
30 Après avoir pris le morceau , Judas sortit aussitôt . ◎ Il faisait nuit .(*)
31 Lorsque Judas fut sorti , Jésus dit : «Maintenant , la gloire du Fils de l’ homme a été révélée et la gloire de Dieu a été révélée ◎ en lui .(*)
32 [Si la gloire de Dieu a été révélée en lui ,] Dieu aussi révélera sa gloire ◎ en lui-même , et il la révélera ◎ très bientôt .(*)
33 Mes petits enfants , je suis encore avec vous pour un peu de temps . Vous me chercherez , et ce que j’ ai dit aux Juifs : ‘Vous ne pouvez pas venir où je vais ’, je vous le dis à vous aussi maintenant .
34 Je vous donne un commandement nouveau : Aimez -vous les uns les autres . Comme je vous ai aimés , vous aussi , aimez -vous les uns les autres .(*)
35 C’ est à cela que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’ amour les uns pour les autres .»
36 Simon Pierre lui dit : «Seigneur , où vas -tu ?» Jésus répondit : «Tu ne peux pas me suivre maintenant là où je vais , mais tu m’ y suivras plus tard .»
37 «Seigneur , lui dit Pierre , pourquoi ne puis -je pas te suivre maintenant ? Je donnerai ma vie pour toi .»(*)
38 Jésus répondit : «Tu donneras ta vie pour moi ? En vérité , en vérité , je te le dis , le coq ne chantera pas avant que tu ne m’ aies renié trois fois .
- (1.*). ↑ v1 Ceux qui... dans : litt. les propres qui (étaient).
- (2.*). ↑ v2 Mis : litt. jeté. L’intention de le trahir : litt. afin qu’il le livre.
- (3.*). ↑ v3 Jésus : texte de A & M; var. S & B «il». Remis entre ses : litt. donné à lui dans les. Venu de : litt. sorti à partir de.
- (4.*). ↑ v4 De table : litt. du repas. Quitta : litt. posa.
- (5.*). ↑ v5 Un : litt. le.
- (7.*). ↑ v7 Comprendras : litt. connaîtras. Par la suite : litt. après cela.
- (9.*). ↑ v9 Les pieds : litt. mes pieds.
- (10.*). ↑ v10 Les pieds : possible renvoi à Ex 30.18-20. Pour être : litt. mais (au contraire) il est.
- (11.*). ↑ v11 Etait... trahir : litt. le livrait.
- (12.*). ↑ v12 Comprenez : litt. connaissez.
- (13.*). ↑ v13 Maître : au sens d’enseignant (idem v. 14). Avez raison : litt. dites bien.
- (16.*). ↑ v16 Serviteur : litt. esclave. Apôtre : litt. envoyé, mais autre verbe gr. que dans la suite du v.
- (18.*). ↑ v18 Connais : litt. sais. Ceux que j’ai choisis : texte de A & M; var. S & B «qui». S’accomplisse : litt. soit remplie. Le pain avec moi : texte de S, A & M; var. B & C «mon pain». Celui qui... contre moi : citation de Ps 41.10.
- (21.*). ↑ v21 Profondément : litt. par l’esprit. Déclara solennellement : litt. témoigna. Trahira : litt. livrera.
- (22.*). ↑ v22 Sans savoir : litt. étant incertains.
- (23.*). ↑ v23 Des : litt. de ses. Celui que Jésus aimait : cf. 21.20-24; il s’agit probablement de l’auteur de l’Evangile, sans doute l’apôtre Jean. A côté de : litt. dans le pli de.
- (24.*). ↑ v24 Demander... Jésus : litt. s’informer qui était celui dont il parle, texte de A & M; var. B & C «et il lui dit: ’Dis qui est celui dont il parle’»; S «s’informer qui était celui dont il parlait et il lui dit: ’Dis qui est celui dont il parle’».
- (25.*). ↑ v25 Ce disciple : litt. celui-là. Vers : litt. sur la poitrine de.
- (26.*). ↑ v26 Tremper : litt. plonger. Morceau : texte de Sorig, A & M; var. Scorr, B & C «morceau, le prit».
- (27.*). ↑ v27 Dès que Judas eut pris : litt. et après. Lui : litt. celui-là. Rapidement : litt. plus vite ou assez vite.
- (28.*). ↑ v28 Comprit : litt. connut.
- (30.*). ↑ v30 Judas : litt. celui-là.
- (31.*). ↑ v31 Judas : litt. il. La gloire... révélée : litt. le Fils de l’homme a été glorifié et Dieu a été glorifié.
- (32.*). ↑ v32 Si : ou puisque. La gloire... bientôt : litt. Dieu a été glorifié en lui et Dieu le glorifiera en lui-même et il le glorifiera aussitôt.
- (34.*). ↑ v34 Nouveau... vous : litt. nouveau afin que vous vous aimiez.
- (37.*). ↑ v37 Seigneur : absent de Sorig. Donnerai ma vie : litt. placerai mon âme. Pour : litt. à la place de ou en faveur de.
content_copy
verset copié