Chapitres

1 2 3 4 5

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Jacques 3. 1-18 (SG21)

1 Ne soyez pas nombreux à vouloir devenir des enseignants car, vous le savez, mes frères et sœurs , nous serons jugés plus sévèrement.(*) 2 En effet, nous trébuchons tous de bien des manières. Si quelqu’un ne trébuche pas en paroles, c’est un homme mûr, capable de tenir tout son corps en bride.(*) 3 Quand nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous dirigeons ainsi leur corps tout entier. 4 Voyez aussi les bateaux : même très grands et poussés par des vents impétueux, ils sont conduits par un tout petit gouvernail le pilote le veut .(*) 5 De même , la langue est un petit membre et elle peut se vanter de grandes choses. Voyez comme un petit feu peut embraser une grande forêt !(*) 6 La langue aussi est un feu, c’est le monde de la méchanceté. [Ainsi,] la langue se trouve parmi nos membres ; elle souille tout notre corps et enflamme le cours de notre existence , étant elle-même enflammée par l’enfer.(*) 7 Toutes les espèces de bêtes, d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peuvent être domptées et ont été domptées par l’homme.(*) 8 La langue en revanche, aucun homme ne peut la dompter ; c’est un mal qu’on ne peut pas maîtriser, elle est pleine d’un venin mortel.(*) 9 Par elle nous bénissons Dieu notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.(*) 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Mes frères et sœurs, il ne faut pas que tel soit le cas.(*) 11 Une source fait-elle jaillir par la même ouverture de l’eau douce et de l’eau amère ? 12 Un figuier, mes frères et sœurs, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? [De même,] aucune source ne peut produire de l’eau salée et de l’eau douce.(*) 13 Lequel parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse.(*) 14 Mais si vous avez dans votre cœur une jalousie amère et un esprit de rivalité, ne faites pas les fiers et ne mentez pas contre la vérité.(*) 15 Une telle sagesse ne vient pas d’en haut, elle est au contraire terrestre, purement humaine, démoniaque.(*) 16 En effet, il y a de la jalousie et un esprit de rivalité, il y a du désordre et toutes sortes de pratiques mauvaises.(*) 17 La sagesse d’en haut est tout d’abord pure, ensuite porteuse de paix, douce, conciliante, pleine de compassion et de bons fruits, elle est sans parti pris et sans hypocrisie.(*) 18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui travaillent à la paix.(*)

  • (1.*). v1 Ne soyez... sœurs : litt. pas nombreux devenez enseignants, mes frères, sachant que. Serons... sévèrement : litt. recevrons un jugement plus grand.
  • (2.*). v2 Homme : de sexe masc. M-r : ou accompli, parfait.
  • (4.*). v4 Le pilote : litt. l’élan de celui qui dirige.
  • (5.*). v5 Elle peut... choses : litt. elle se vante de grandes choses, texte de A, B & Corig; var. S, Ccorr & M «elle se vante».
  • (6.*). v6 Le monde de la méchanceté : ou l’ornement de l’injustice. Ainsi : texte de M; absent de S, A, B & C. Enfer : gr. geenna, transcription de l’héb. pour vallée de Hinnom ; c’était un endroit proche de Jérusalem où les Israélites avaient br-lé des enfants en l’honneur de Moloc, le dieu des Ammonites (2R 23.10; Jr 32.35), et où l’on faisait br-ler les ordures.
  • (7.*). v7 Toutes les espèces : litt. toute nature. L’homme : litt. la nature humaine.
  • (8.*). v8 Homme : litt. des êtres humains. Qu’on ne peut pas maîtriser : texte de C & M; var. S, A & B «instable». Venin : image présente au Ps 58.5; 140.4.
  • (9.*). v9 Par : litt. dans. Dieu notre Père : litt. le Dieu et Père, texte de M; var. S, A, B & C «le Seigneur et Père». Hommes faits à l’image de Dieu : litt. êtres humains nés selon la ressemblance de Dieu ; voir Gn 1.26.
  • (10.*). v10 Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 12).
  • (12.*). v12 De même : texte de S, Ccorr & M; absent de A, B & Corig. Aucune... douce : texte de M; var. S, A, B & C «de l’eau salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce.»
  • (13.*). v13 Par : litt. à partir de. Empreintes... sagesse : litt. dans une douceur de sagesse.
  • (14.*). v14 Une jalousie : ou un zèle (idem v. 16). Un esprit de rivalité : litt. une lutte.
  • (15.*). v15 Purement humaine : gr. psuchikos, qui s’oppose à spirituel.
  • (16.*). v16 Un esprit de rivalité : litt. une lutte ; var. C «des disputes». Il y a du : var. S & C «il y a aussi du». Mauvaises : litt. de qualité inférieure.
  • (17.*). v17 Douce : ou bienveillante. Sans parti pris : ou sans distinction, sans discrimination (cf. 2.4 et n.). De bons fruits : var. C «de fruits de bonnes œuvres».
  • (18.*). v18 Travaillent à : litt. font.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward