Esdras 8. 1-36 (SG21)
1 Voici , avec leur généalogie , les chefs de famille qui sont montés de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès :(*)
2 parmi les descendants de Phinées , Guershom ; parmi les descendants d’ Ithamar , Daniel ; parmi les descendants de David , Hatthush ,(*)
3 un des fils de Shecania ; parmi les descendants de Pareosh , Zacharie , et avec lui 150 hommes enregistrés ;(*)
4 parmi les descendants de Pachath -Moab , Eljoénaï , fils de Zerachja , et avec lui 200 hommes ;
5 parmi les descendants de Shecania , le fils de Jachaziel , et avec lui 300 hommes ;(*)
6 parmi les descendants d’ Adin , Ebed , fils de Jonathan , et avec lui 50 hommes ;
7 parmi les descendants d’ Elam , Esaïe , fils d’ Athalia , et avec lui 70 hommes ;
8 parmi les descendants de Shephathia , Zebadia , fils de Micaël , et avec lui 80 hommes ;
9 parmi les descendants de Joab , Abdias , fils de Jehiel , et avec lui 218 hommes ;
10 parmi les descendants de Shelomith , le fils de Josiphia , et avec lui 160 hommes ;(*)
11 parmi les descendants de Bébaï , Zacharie , fils de Bébaï , et avec lui 28 hommes ;
12 parmi les descendants d’ Azgad , Jochanan , fils d’ Hakkathan , et avec lui 110 hommes ;(*)
13 parmi les descendants d’ Adonikam , les plus jeunes , dont voici les noms : Eliphéleth , Jeïel et Shemaeja , et avec eux 60 hommes ;
14 parmi les descendants de Bigvaï , Uthaï et Zabbud , et avec eux 70 hommes .(*)
15 Je les ai rassemblés près du fleuve qui coule vers Ahava et nous avons campé là durant trois jours . J’ ai passé en revue le peuple et les prêtres , sans y trouver un seul Lévite .(*)
16 Alors j’ ai fait appeler les chefs Eliézer , Ariel , Shemaeja , Elnathan , Jarib , Elnathan , Nathan , Zacharie et Meshullam , ainsi que les hommes intelligents qu’ étaient Jojarib et Elnathan .(*)
17 Je les ai envoyés vers Iddo , le chef de la localité de Casiphia , et leur ai indiqué avec précision ce qu’ ils devaient dire à Iddo et à ses frères , les serviteurs du temple , qui se trouvaient ◎ à Casiphia , afin qu’ ils nous amènent des assistants pour la maison de notre Dieu .(*)
18 Comme la bonne main de notre Dieu reposait sur nous , ils nous ont envoyé un homme plein de bon sens , qui était un descendant de Machli , lui-même descendant de Lévi , le fils d’ Israël , à savoir Shérébia , et avec lui ses fils et ses frères , au nombre de 18 .(*)
19 Ils ont envoyé aussi Hashabia et avec lui Esaïe , un descendant de Merari , ses frères et leurs fils , au nombre de 20 ,(*)
20 ainsi que , parmi les serviteurs du temple que David et les chefs avaient établis au service des Lévites , 220 hommes , tous nommément désignés . (*)
21 Là , près du fleuve d’ Ahava , j’ ai proclamé un jeûne d’ humiliation devant notre Dieu , afin de le prier de nous accorder un heureux voyage , à nous , à nos enfants et à tout ce qui nous appartenait .(*)
22 J’ aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l’ ennemi pendant la route , car nous lui ◎ avions affirmé ◎ : «La main de notre Dieu repose sur tous ceux qui le recherchent afin de leur faire du bien , tandis que sa force et sa colère frappent tous ceux qui l’ abandonnent .»(*)
23 C’ est pour cela que nous avons jeûné et recherché notre Dieu , et il a accueilli favorablement notre prière .(*)
24 J’ ai pris à part douze chefs des prêtres – Shérébia , Hashabia et dix de leurs frères –(*)
25 et j’ ai pesé devant eux l’ argent , l’ or et les ustensiles offerts à titre de contribution pour la maison de notre Dieu par le roi , ses conseillers et ses chefs , ainsi que par tous les Israélites qu’ on avait trouvés .(*)
26 Je leur ai ainsi confié ◎ près de 20 tonnes d’ argent , des ustensiles en argent pour un poids de 3 tonnes , 3 tonnes d’ or ,(*)
27 20 coupes en or pour une valeur de 1000 pièces et deux vases d’ un beau bronze poli aussi précieux que l’ or .(*)
28 Puis je leur ai dit : «Vous êtes consacrés à l’ Eternel , tout comme ces ustensiles , et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l’ Eternel , le Dieu de vos ancêtres .(*)
29 Restez vigilants et attentifs jusqu’ à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres , les Lévites et les chefs de famille d’ Israël , à Jérusalem , dans les chambres de la maison de l’ Eternel .»(*)
30 Les prêtres et les Lévites ont accepté de se charger de cette masse ◎ d’ argent , d’ or et d’ ustensiles pour l’ amener à Jérusalem , dans la maison de notre Dieu .(*)
31 Le douzième jour du premier mois , nous avons quitté le fleuve d’ Ahava pour ◎ Jérusalem . La main de notre Dieu reposait sur nous et elle nous a délivrés de toute attaque ◎ et de toute embuscade pendant la route .(*)
32 A notre arrivée à Jérusalem , nous nous sommes reposés pendant trois jours . (*)
33 Le quatrième jour , nous avons pesé dans la maison de notre Dieu l’ argent , l’ or et les ustensiles et nous les avons confiés au prêtre Merémoth , fils d’ Urie ; il y avait avec lui Eléazar , fils de Phinées . Avec eux se trouvaient aussi les Lévites Jozabad , fils de Josué , et Noadia , fils de Binnuï .(*)
34 On a vérifié le nombre et le poids de tous les éléments et l’ on a mis par écrit , à ce moment -là , le poids de l’ ensemble .(*)
35 A leur retour de déportation , les Juifs issus de l’ exil ont offert en holocauste au Dieu d’ Israël 12 taureaux pour tout Israël , 96 béliers , 77 agneaux , ainsi que 12 boucs comme victimes expiatoires . L’ ensemble a constitué un holocauste en l’ honneur de l’ Eternel .(*)
36 Ils ont transmis les ordres du roi à ses satrapes et aux gouverneurs de la région située à l’ ouest ◎ de l’ Euphrate , et ceux-ci ont apporté leur soutien au peuple et à la maison de Dieu .(*)
- (1.*). ↑ Chefs de famille : litt. têtes de leurs pères.
- (2.*). ↑ 8.2-14 Descendants : litt. fils.
- (3.*). ↑ 8.3-14 Un des fils : soit Hatthush (v. 2), soit un autre, dont le nom n’est pas précisé. Hommes : litt. mâles.
- (5.*). ↑ De Shecania : texte massor.; Sept. «de Zathou, Shecania».
- (10.*). ↑ De Shelomith : texte massor., Sept.part& Vulg.; Sept.part«de Bani, Shelomith».
- (12.*). ↑ 110 : texte massor., Sept.part& Vulg.; var. nombreux mss héb., Sept.part& syr. «120».
- (14.*). ↑ Zabbud : ketiv & Sept.part; qeré, Sept.part, syr. & Vulg. «Zacchur»; absent de Sept.part. Avec eux : litt. avec lui.
- (15.*). ↑ Passé en revue : litt. perçu. Sans... Lévite : litt. et je n’ai pas trouvé là des fils de Lévi.
- (16.*). ↑ Chefs : texte massor.; Sept. «hommes». Elnathan, Jarib : texte massor. & Vulg. (qui précise ensuite «l’autre Elnathan»); var. quelques mss héb. «Jonathan, Jarib»; Sept. «Alonam, Jarib». Hommes intelligents : ou enseignants ; mot héb. traduit par Sept. «comprenant» (au plur.), Vulg. «sages».
- (17.*). ↑ Envoyés : litt. fait sortir, ketiv & Sept.part; qeré, Sept.part& syr. «commandés»; Vulg. «envoyés». De la localité de : litt. dans l’endroit. Leur ai... précision ce : litt. ai mis dans leur bouche les paroles. Casiphia : texte massor.; Sept. «argent» (qui correspond à un mot héb. similaire). A Iddo et à ses frères : d’après Vulg.; texte massor. «à Iddo son frère» (mêmes consonnes que «à Iddo ses frères»); Sept. «à leurs frères». Serviteurs du temple : voir n. 2.43. Assistants : litt. qui servent, texte massor.; Sept. «chanteurs».
- (18.*). ↑ Comme... Dieu reposait sur nous : litt. conformément à... Dieu sur nous. Plein de bon sens : texte massor.; simplement transcrit par Sept. («Sacol»). Qui était un descendant... lui-même descendant : litt. fils... fils. Israël : c.-à-d. Jacob, l’ancêtre des Israélites (Gn 32.29-33; 46.2-27). A savoir... avec lui : ou ainsi que Shérébia et, litt. et Shérébia et, texte massor.; Sept. «et au début vinrent».
- (19.*). ↑ Ils ont envoyé aussi : litt. et.
- (20.*). ↑ Serviteurs du temple : voir n. 2.43. Etablis : litt. donnés. Hommes : même mot que serviteurs du temple.
- (21.*). ↑ Le prier... voyage : litt. chercher de sa part un chemin droit. Enfants : le terme héb. désigne les plus fragiles de la société.
- (22.*). ↑ Escorte : litt. vigueur. Protéger : litt. aider. Repose sur... frappent : litt. (est) sur... (sont) sur. Afin... bien : litt. pour le bien.
- (23.*). ↑ A accueilli... prière : litt. a été propice pour nous.
- (24.*). ↑ Pris à part : litt. séparé. Shérébia : ou ainsi que Shérébia, litt. pour Shérébia.
- (25.*). ↑ Devant : litt. pour. Tous les... trouvés : litt. tout Israël de ceux qui avaient été trouvés.
- (26.*). ↑ Je leur ai confié : litt. j’ai pesé sur leur main. Près de 20 tonnes... un poids de 3 tonnes... 3 tonnes : litt. 650 talents... 100 talents... 100 talents.
- (27.*). ↑ Pièces : voir n. 2.69; certains estiment ici cette valeur à 8,5 kg. Deux : texte massor.; Sept. «différents».
- (28.*). ↑ Etes consacrés... tout comme : litt. sainteté... sainteté. Vos ancêtres : litt. vos pères, texte massor., Sept.part& Vulg.; Sept.part«nos pères».
- (29.*). ↑ Chefs de famille : litt. chefs de pères.
- (30.*). ↑ De se charger de cette masse : litt. le poids ou au poids.
- (31.*). ↑ Douzième jour : c.-à-d. le 19 avril 458 av. J.-C. Quitté... pour : litt. levé le camp à partir du... pour aller à. Reposait : litt. était. De toute attaque... embuscade : litt. de la paume d’un ennemi et d’un dresseur d’embuscade.
- (32.*). ↑ Reposés : litt. assis là.
- (33.*). ↑ Et nous les avons confiés au : litt. sur la main du. Jozabad : texte massor. & Sept.; var. un ms héb. «Jonadab».
- (34.*). ↑ On a vérifié : litt. dans (à rattacher à nous avons pesé, v. 33). Et le : texte de Sept. & Vulg.; texte massor. «dans le». De tous les éléments : litt. pour le tout. Le poids de l’ensemble : litt. tout le poids.
- (35.*). ↑ Juifs issus : litt. fils. Comme victimes expiatoires : litt. de sacrifice d’expiation ou de péché ; voir Lv 4.3 et n. En l’honneur de : litt. pour.
- (36.*). ↑ Ses satrapes : litt. les satrapes du roi ; responsables civils et militaires des provinces de l’Empire perse. De la région... l’Euphrate : litt. au-delà du fleuve. Ceux-ci ont apporté leur soutien au : litt. ils ont porté le ; l’héb. ne permet pas de préciser si le sujet du verbe est les Juifs issus de l’exil ou les autorités provinciales.
content_copy
verset copié