Esdras 10. 1-44 (SG21)
1 Pendant qu’ Esdras faisait cette prière et cette confession , en pleurs , prosterné devant la maison de Dieu , une assemblée très nombreuse d’ Israélites , hommes , femmes et enfants , s’ était formée à ses côtés . En effet , le peuple pleurait abondamment ◎ .(*)
2 Alors Shecania , fils de Jehiel , qui était un descendant d’ Elam , prit la parole . Il dit à Esdras : «Nous avons commis un acte d’ infidélité envers notre Dieu , nous avons installé chez nous des femmes étrangères , issues des peuples qui habitent le pays . Pourtant , en dépit de cela , il y a un espoir pour Israël . (*)
3 Concluons maintenant une alliance avec notre Dieu en renvoyant toutes ces femmes et leurs enfants , suivant l’ avis formulé par toi , seigneur , et par ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu , et que l’ on se conforme à la loi !(*)
4 Lève -toi , car cette affaire est de ton ressort . Quant à nous , nous sommes avec toi . Fortifie -toi et agis !»(*)
5 Esdras se leva . Il fit jurer aux chefs des prêtres et des Lévites et à tout Israël qu’ ils feraient ce qui venait d’ être dit , et ils s’ y engagèrent par serment .(*)
6 Puis Esdras quitta le devant de la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Jochanan , fils d’ Eliashib . Il resta là sans manger ◎ ni boire , parce qu’ il était en deuil ◎ à cause de l’ infidélité des exilés .(*)
7 On fit passer dans Juda et à Jérusalem un message à l’ intention de tous les Juifs issus de l’ exil : ils devaient se réunir à Jérusalem ;(*)
8 tout homme qui ne s’ y serait pas rendu dans un délai de trois jours se verrait , conformément à l’ avis des chefs et des anciens , confisquer tous ses biens et serait lui-même exclu de l’ assemblée des exilés .(*)
9 Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent donc à Jérusalem dans les trois jours . C’ était le vingtième jour ◎ du neuvième mois . Tout le peuple s’ installa sur la place de la maison de Dieu , tremblant à la fois à cause de la situation et en raison de la pluie .(*)
10 Le prêtre Esdras se leva et leur dit : «Vous avez commis un acte d’ infidélité , vous avez installé chez vous des femmes étrangères , augmentant ainsi la culpabilité d’ Israël .(*)
11 Confessez ◎ maintenant votre faute à l’ Eternel , le Dieu de vos ancêtres , et faites ce qui lui plaît ! Séparez -vous des populations du pays et des femmes étrangères !»(*)
12 Toute l’ assemblée répondit à voix haute : ◎ «Nous nous considérons comme tenus de faire ce que tu as dit ,(*)
13 mais le peuple est nombreux , le temps est à la pluie et nous n’ avons pas la force de rester dehors . D’ ailleurs , ce n’ est pas quelque chose ◎ qui peut se faire en un jour ou deux seulement , car il y en a beaucoup parmi nous qui se sont rendus coupables de cet acte de révolte .(*)
14 Que nos chefs restent donc à la place de toute l’ assemblée ; tous ceux qui , dans chacune de nos villes , ont installé chez eux des femmes étrangères viendront à des moments fixés , accompagnés des anciens et des juges de leur ville , jusqu’ à ce que l’ ardente colère provoquée chez notre Dieu par cette affaire se soit détournée de nous .»(*)
15 Jonathan , fils d’ Asaël , et Jachzia , fils de Thikva , furent les seuls à s’ opposer à cette proposition , avec l’ appui de Meshullam et du Lévite Shabthaï .(*)
16 Quant aux ◎ Juifs issus de l’ exil , ils s’ y conformèrent . On choisit le prêtre Esdras et des chefs de famille en les désignant ◎ tous nommément , et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’ occuper de l’ affaire .(*)
17 Le premier jour du premier mois , ils avaient fini de traiter le cas de tous les hommes qui avaient installé chez eux des femmes étrangères .(*)
18 Dans les familles des prêtres , on en trouva plusieurs qui avaient installé chez eux des femmes étrangères . Parmi les descendants de Josué , fils de Jotsadak , et ses frères , il y avait Maaséja , Eliézer , Jarib et Guedalia .(*)
19 Ils s’ engagèrent à renvoyer leurs femmes et à offrir ◎ un bélier en sacrifice de culpabilité .(*)
20 Parmi les descendants d’ Immer , il y avait Hanani et Zebadia ;(*)
21 parmi les descendants de Harim , Maaséja , Elie , Shemaeja , Jehiel et Ozias ;
22 parmi les descendants de Pashhur , Eljoénaï , Maaséja , Ismaël , Nathanaël , Jozabad et Eleasa .(*)
23 Parmi les Lévites , il y avait Jozabad , Shimeï , Kélaja – c’ est-à-dire Kelitha – Pethachja , Juda et Eliézer ;(*)
24 parmi les musiciens : Eliashib ; parmi les portiers : Shallum , Thélem et Uri .
25 Dans le peuple d’ Israël , il y avait , parmi les descendants de Pareosh , Ramia , Jizzija , Malkija , Mijamin , Eléazar , Malkija et Benaja ;(*)
26 parmi les descendants d’ Elam , Matthania , Zacharie , Jehiel , Abdi , Jerémoth et Elie ;
27 parmi les descendants de Zatthu , Eljoénaï , Eliashib , Matthania , Jerémoth , Zabad et Aziza ;
28 parmi les descendants de Bébaï , Jochanan , Hanania , Zabbaï et Athlaï ;(*)
29 parmi les descendants de Bani , Meshullam , Malluc , Adaja , Jashub , Sheal et Ramoth ;(*)
30 parmi les descendants de Pachath -Moab , Adna , Kelal , Benaja , Maaséja , Matthania , Betsaleel , Binnuï et Manassé ;
31 parmi les descendants de Harim , Eliézer , Jishija , Malkija , Shemaeja , Siméon ,(*)
32 Benjamin , Malluc et Shemaria ;
33 parmi les descendants de Hashum , Matthnaï , Matthattha , Zabad , Eliphéleth , Jerémaï , Manassé et Shimeï ;(*)
34 parmi les descendants de Bani , Maadaï , Amram , Uel ,(*)
35 Benaja , Bédia , Keluhu ,
36 Vania , Merémoth , Eliashib ,(*)
37 Matthania , Matthnaï , Jaasaï ,
38 Bani , Binnuï , Shimeï ,(*)
39 Shélémia , Nathan , Adaja ,
40 Macnadbaï , Shashaï , Sharaï ,
41 Azareel , Shélémia , Shemaria ,(*)
42 Shallum , Amaria et Joseph ;
43 parmi les descendants de Nebo , Jeïel , Matthithia , Zabad , Zebina , Jaddaï , Joël et Benaja .(*)
44 Tous ces hommes avaient pris des femmes étrangères , et certains avaient eu des enfants d’ elles ◎ .(*)
- (1.*). ↑ Confession : mot signifiant aussi célébration. Prosterné : texte massor.; Sept. «priant». D’Israélites : litt. à partir d’Israël. Formée : litt. réunie.
- (2.*). ↑ Qui était un descendant : litt. à partir des fils. Elam : qeré, nombreux mss héb., Sept., syr. & Vulg.; ketiv «Olam». Chez nous : non exprimé en héb. Qui habitent le : litt. du. Pourtant : litt. et maintenant. En dépit de cela : ou au-dessus de cela ou dans cette affaire, litt. sur cela.
- (3.*). ↑ En renvoyant : litt. pour faire sortir. Ces femmes : litt. les femmes ; texte massor., Sept.part& Vulg.; var. un ms héb., Sept.part& syr. «les femmes étrangères». Suivant... seigneur : ou selon la volonté du Seigneur, litt. dans le conseil du seigneur (ou du Seigneur), texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «dans le conseil de l’Eternel»; un ms héb. «dans le conseil de mon seigneur»; Sept. «comme tu veux, lève-toi». Qui tremblent devant : texte massor.; Sept. «et effraie-les»; Vulg. «qui craignent». Que l’on se conforme à : litt. qu’il soit fait comme.
- (4.*). ↑ De ton ressort : litt. sur toi.
- (5.*). ↑ Des prêtres et des Lévites : texte d’un ms héb.; texte massor. & Vulg. «des prêtres lévites»; Sept.part«aux prêtres et aux Lévites»; Sept.part«aux Lévites». Et à : ou et de.
- (6.*). ↑ Quitta le devant de : litt. se leva de devant. Jochanan : équivalent héb. de Jean, texte massor., Sept. & Vulg.; var. 2 mss héb. «Jonathan». Resta... boire : litt. alla là, du pain il ne mangea pas, de l’eau il ne but pas. Des exilés : litt. de l’exil.
- (7.*). ↑ On : litt. ils. Un message à l’intention de : litt. une voix pour. Juifs issus : litt. fils.
- (8.*). ↑ Exclu : litt. séparé. Des exilés : litt. de l’exil.
- (9.*). ↑ Vingtième jour : c.-à-d. le 19 décembre 458 av. J.-C. S’installa : ou était assis. La situation : ou ce message. La pluie : litt. les pluies.
- (10.*). ↑ Chez vous : non exprimé en héb. Augmentant ainsi : litt. pour ajouter sur.
- (11.*). ↑ Confessez... votre faute : litt. donnez confession (voir n. v. 1). Vos ancêtres : litt. vos pères, texte massor., Sept.part& Vulg.; Sept.part«nos pères». Populations : litt. peuples.
- (12.*). ↑ A voix haute : litt. et dirent dans une grande voix. Nous... de : litt. sur nous pour. Ce que tu as dit : litt. ainsi comme ta parole, qeré, nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; ketiv «ainsi comme tes paroles».
- (13.*). ↑ Rester : ou comparaître, litt. nous tenir debout. Ce n’est... seulement : litt. l’œuvre (n’est) pas pour un seul jour et pas pour deux. Se sont... révolte : litt. ont transgressé dans cette chose ou se sont révoltés contre cette parole.
- (14.*). ↑ Restent donc à la place de : ou comparaissent donc pour ou soient donc à disposition de, litt. se tiennent donc debout pour. Chez eux : non exprimé en héb. L’ardente colère... chez : litt. la chaleur du nez de. Provoquée... par : litt. sur, texte de 2 mss héb., Sept. & Vulg.; texte massor. «jusqu’à pour».
- (15.*). ↑ Furent... proposition : litt. seulement se tinrent debout sur (ou contre) cela, texte massor.; Sept. «seulement (furent) avec moi au sujet de cela».
- (16.*). ↑ Juifs issus : litt. fils. On choisit : litt. furent séparés. Et des : texte d’un ms héb., Sept. & Vulg.; var. texte massor. «des». Chefs de famille : litt. hommes têtes des pères pour la maison de leurs pères. Premier jour : c.-à-d. le 29 décembre 458 av. J.-C.
- (17.*). ↑ Premier jour : c.-à-d. le 27 mars 457 av. J.-C. Chez eux : non exprimé en héb.
- (18.*). ↑ Dans... prêtres : litt. à partir des fils des prêtres. Chez eux : non exprimé en héb. Descendants : litt. fils (idem jusqu’au v. 44). Eliézer : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. «Eléazar».
- (19.*). ↑ S’engagèrent à renvoyer : litt. donnèrent leur main pour faire sortir. A offrir... culpabilité : litt. coupables, un bélier de petit bétail sur leur culpabilité.
- (20.*). ↑ Zebadia : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. & syr. «Zacharie».
- (22.*). ↑ Nathanaël : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. «Nathania».
- (23.*). ↑ C’est-à-dire : litt. lui.
- (25.*). ↑ Dans... d’Israël : litt. à partir d’Israël. Malkija et : texte massor. & Vulg.; Sept.part«Asabia et»; absent de Sept.part.
- (28.*). ↑ Zabbaï : texte massor., Sept. & Vulg.; var. 2 mss héb. «Zakkaï».
- (29.*). ↑ Bani : texte massor., Sept. & Vulg.; var. un ms héb. & syr. «Baki». Et Ramoth : qeré, Sept. & Vulg.; ketiv & syr. «Jerémoth».
- (31.*). ↑ Parmi les : texte de nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; var. texte massor. «les».
- (33.*). ↑ Matthattha : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «Matthithia».
- (34.*). ↑ Bani : voir n. v. 29. Uel : texte massor., Sept.part& Vulg.; Sept.part& syr. «Joël».
- (36.*). ↑ Vania : texte massor. & Vulg.; var. plusieurs mss héb. «Zania».
- (38.*). ↑ Bani : texte massor.; Sept. «les fils de». Shimeï : texte massor.; Sept. «et les fils de Shimeï».
- (41.*). ↑ Azareel : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. «Azriel».
- (43.*). ↑ Zabad : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. (similaire à syr.) «Zékèr». Jaddaï : qeré & Sept.; ketiv & Vulg. «Jaddo».
- (44.*). ↑ Pris : litt. enlevé, soulevé. Certains... d’elles : d’après Sept.; litt. (texte massor.) il y avait d’eux des femmes et ils avaient mis des fils.
content_copy
verset copié