Chapitres

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Daniel 12. 1-13 (SG21)

1 »A cette époque- se dressera Michel, le grand chef, celui qui veille sur les enfants de ton peuple. *Ce sera une période de détresse telle qu’il n’y en aura pas eu de pareille depuis qu’une nation existe jusqu’à cette époque-. A ce moment-, ceux de ton peuple qu’on trouvera inscrits dans le livre seront sauvés.(*) 2 Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l’horreur éternelle.(*) 3 Ceux qui auront été perspicaces brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice à beaucoup brilleront comme les étoiles, pour toujours et à perpétuité.(*) 4 Quant à toi, Daniel, tiens ces paroles cachées et marque le livre du sceau du secret jusqu’au moment de la fin ! Beaucoup seront perplexes, mais la connaissance augmentera(*) 5 Moi, Daniel, je regardais et j’ai vu deux autres hommes se tenir debout, l’un sur une rive du fleuve, l’autre sur l’autre rive .(*) 6 L’un d’eux a dit à l’homme habillé de lin, qui se tenait au-dessus de l’eau du fleuve : «Quand viendra la fin de ces événements extraordinaires ?»(*) 7 Et j’ai entendu l’homme habillé de lin, celui qui se tenait au-dessus de l’eau du fleuve : il a levé sa main droite et sa main gauche vers le ciel et il a juré par celui qui vit éternellement que ce serait dans un temps, deux temps et la moitié d’un temps, et que tout cela prendrait fin quand la force du peuple saint serait entièrement épuisée.(*) 8  J’ai entendu, mais sans comprendre, et j’ai dit : «Mon seigneur, quelle sera l’issue de tout cela ?»(*) 9 Il a répondu : «Vas-y, Daniel, car ces paroles seront tenues cachées et marquées du sceau du secret jusqu’au moment de la fin. 10 Beaucoup seront purifiés, épurés et affinés. Les méchants feront le mal et aucun d’eux ne comprendra, tandis que ceux qui seront perspicaces comprendront. 11 Depuis le moment le sacrifice perpétuel sera supprimé et l’abominable dévastation sera dressée, il y aura 1290 jours.(*) 12 Heureux celui qui attendra et qui arrivera jusqu’à 1335 jours ! 13 Quant à toi, marche vers ta fin ! Tu te reposeras et tu seras debout pour recevoir ton héritage à la fin des jours(*)

  • (1.*). A cette époque-là : cf. 11.40. Se dressera : litt. se tiendra (debout). Michel : voir 10.13 et n. Celui qui veille sur : ou le défenseur, litt. celui qui se tient (ou se dresse) sur. Ce sera... époque-là : cité par Jésus en Mt 24.21; Mc 13.19. Le livre : déjà mentionné en 7.10; 10.21; cf. Ex 32.32-33; Ps 139.16; Ap 3.5 et n.; 20.15.
  • (2.*). La poussière de la terre : litt. sol de poussière. Horreur : la seule autre apparition du mot héb. dans l’AT est en Es 66.24.
  • (3.*). Perspicaces : ou clairvoyants ou plus sages. Enseigné la justice à beaucoup : litt. fait justes les beaucoup.
  • (4.*). Tiens cachées : litt. ferme. Marque... du secret : litt. scelle (idem v. 9). Seront perplexes : ou s’agiteront ou le liront ou le chercheront, litt. iront çà et là. La connaissance : texte massor. & Vulg.; une légère modification du texte héb. permet de lire «le mal»; Sept. «l’injustice».
  • (5.*). J’ai vu : litt. voici.
  • (6.*). Habillé de lin : cf. 10.5. Quand viendra : litt. jusqu’à quand.
  • (7.*). Levé... juré : cf. Ap 10.5-6. Par celui qui vit éternellement : litt. dans la vie du toujours (le texte n’emploie pas ici le tétragramme Yhvh). Un temps... d’un temps : semble être l’équivalent de «un an, deux ans et la moitié d’un an», cf. n. 7.25; Ap 12.6; 13.5. Deux temps : ou des temps. Quand la force... épuisée : litt. quand la fait de finir du briser de la main du peuple saint, texte massor.; une légère modification de l’héb. permet de lire «quand cessera la main qui écrase le peuple saint».
  • (8.*). L’issue : litt. la fin ou la suite.
  • (11.*). Sacrifice perpétuel : voir 8.11 et n. Supprimé : litt. écarté. L’abominable dévastation : voir 11.31 et n. Dressée : litt. donnée.
  • (13.*). Recevoir : non exprimé en héb. Après ce v., Sept. insère 2 ch. supplémentaires («Bel et le dragon») absents du texte massor. et de Q.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward