2 Samuel 18. 1-32 (SG21)
1 David passa en revue le peuple qui était avec lui , et il établit à sa tête des chefs de milliers et des chefs de centaines .
2 Il ◎ plaça un tiers du peuple sous le commandement de Joab , un tiers sous celui d’ Abishaï , fils de Tseruja et frère de Joab , et un tiers sous celui d’ Ittaï , de Gath . Puis le roi dit au peuple : «Moi aussi , je veux partir en campagne avec vous .»(*)
3 Mais le peuple dit : «Tu ne feras pas cela ! En effet , si nous prenons la ◎ fuite , ce n’ est pas sur nous que l’ attention se portera . Même si la moitié d’ entre nous mourions , on n’ y ferait pas attention , alors que toi , tu vaux autant que 10'000 d’ entre nous . En réalité , il vaut mieux que tu puisses nous porter secours depuis la ville .»(*)
4 Le roi leur répondit : «Je ferai ce qui vous paraît bon .» Puis il se tint à côté de la porte pendant que tout le peuple sortait , par centaines et par milliers .(*)
5 Le roi donna cet ordre à Joab , à Abishaï et à Ittaï ◎ : «Pour l’ amour de moi , faites doucement avec le jeune Absalom !» Tout le peuple entendit l’ ordre donné par le roi à tous les chefs au sujet d’ Absalom .(*)
6 Le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’ Israël , et la bataille eut lieu dans la forêt d’ Ephraïm .
7 Là , le peuple d’ Israël fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour -là une grande défaite en perdant 20'000 hommes .(*)
8 Le combat s’ étendit à toute la région ◎ et la forêt fit ce jour -là plus de victimes que l’ épée parmi les membres du peuple .(*)
9 Absalom se trouva en présence des serviteurs de David . Il ◎ montait un mulet . Le mulet pénétra sous les branches entrelacées d’ un grand térébinthe et la tête d’ Absalom fut prise dans le térébinthe . Il resta suspendu en l’ air ◎ , tandis que le mulet qu’ il montait continuait son chemin .(*)
10 Un homme le vit et annonça à Joab : «J’ ai vu Absalom suspendu à un térébinthe .»
11 Joab dit à l’ homme qui lui apportait cette nouvelle : «Tu l’ as vu ? Pourquoi donc ne l’ as -tu pas abattu sur place ? Je t’ aurais donné 10 pièces d’ argent et une ceinture .»(*)
12 Mais cet homme dit à Joab : «Même ◎ ◎ pour 1000 pièces d’ argent je ne porterais pas la main contre le fils du roi . En effet , nous avons entendu l’ ordre que le roi vous a donné , à Abishaï , à Ittaï et à toi . Il a dit : ‘Veillez chacun sur le jeune Absalom !’(*)
13 Si j’ avais menti ◎ et l’ avais tué , rien ◎ n’ aurait été caché au roi . Toi-même , tu aurais pris position contre moi .»(*)
14 Joab dit : «Je ne vais pas perdre mon temps avec toi !» Puis il prit en main trois javelots et les enfonça dans le cœur d’ Absalom alors que celui-ci était encore bien vivant au milieu du térébinthe .(*)
15 Dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab entourèrent Absalom et le frappèrent à mort .(*)
16 Joab fit alors sonner de la trompette et le peuple revint . Il cessa ainsi de poursuivre Israël , parce que Joab ◎ l’ en empêcha .(*)
17 Ils prirent Absalom , le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt et mirent sur lui un énorme tas de pierres . Tout Israël prit la fuite , chacun se réfugia dans sa tente .
18 De son vivant , Absalom s’ était fait ériger un monument ◎ dans la vallée du roi . Il se disait en effet : «Je n’ ai pas de fils pour perpétuer le souvenir de mon nom .» Et il avait donné son propre nom au monument , qu’ on appelle encore aujourd’hui «monument d’ Absalom ». (*)
19 Achimaats , fils de Tsadok , dit à Joab : «Laisse -moi courir et apporter au roi la bonne nouvelle que l’ Eternel lui a rendu justice en le délivrant de ◎ ses ennemis .»(*)
20 Joab lui dit : «Tu ne serais pas un messager de bonnes nouvelles aujourd’hui ◎ . Tu pourras ◎ l’ être un autre jour , ◎ mais pas aujourd’hui , puisque le fils du roi est mort .»
21 Puis Joab dit à un Ethiopien : «Va rapporter au roi ce que tu as vu .» L’ Ethiopien se prosterna devant Joab et partit en courant .(*)
22 Achimaats , fils de Tsadok , insista ◎ ◎ auprès de Joab : «Quoi qu’ il arrive , laisse -moi ◎ courir ◎ après l’ Ethiopien .» Joab dit : «Pourquoi veux -tu faire ◎ cela , mon fils ? Ce n’ est pas un message qui te sera profitable .»
23 «Quoi qu’ il arrive , je veux courir », reprit Achimaats . Joab lui dit alors : «Cours !» Achimaats courut en empruntant le chemin de la plaine , et il dépassa l’ Ethiopien .(*)
24 David était alors assis entre les deux portes de la ville . La sentinelle marchait sur le toit au-dessus de la porte , sur la muraille . Elle leva les yeux et regarda : un homme courait tout seul .
25 La sentinelle cria pour l’ annoncer au roi . Le roi dit : «S’ il est seul , il apporte de bonnes nouvelles ◎ .» Cet homme arrivait ◎ toujours plus près .
26 La sentinelle vit un autre homme courir . Elle ◎ cria au portier ◎ : «Voici un homme qui court tout seul .» Le roi dit : «Il apporte aussi de bonnes nouvelles .»(*)
27 La sentinelle dit : «La manière de courir du premier me paraît être celle ◎ d’ Achimaats , le fils de Tsadok .» Le roi dit alors : «C’ est un homme de bien , il vient apporter de bonnes nouvelles .»
28 Achimaats cria au roi : «Tout va bien !» Il se prosterna devant le roi , le visage contre terre , et dit : «Béni soit l’ Eternel , ton Dieu ! Il a livré en ton pouvoir les hommes qui levaient la main contre mon seigneur le roi !»(*)
29 Le roi demanda : «Le jeune Absalom va -t -il bien ?» Achimaats répondit : «J’ ai aperçu une grande agitation au moment où Joab a envoyé le serviteur du roi et moi ton serviteur , mais je ne sais pas ce que c’ était .»(*)
30 Et le roi dit : «Mets -toi là , de côté .» Achimaats recula et se tint debout .
31 Alors arriva l’ Ethiopien . Il ◎ dit : «Que le roi mon seigneur apprenne la bonne nouvelle ! Aujourd’hui l’ Eternel t’ a rendu justice en te délivrant de tous ceux qui s’ attaquaient à toi .»(*)
32 Le roi demanda à l’ Ethiopien : «Le jeune Absalom va -t -il bien ?» L’ Ethiopien répondit : «Qu’ ils soient comme ce jeune homme , les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se dressent contre toi pour te faire du mal !»(*)
- (2.*). ↑ Sous le commandement... sous celui... sous celui : litt. dans la main... dans la main... dans la main. Partir en campagne : litt. sortir.
- (3.*). ↑ Sur nous... l’attention se portera : litt. vers nous... ils mettront un cœur. Même si... attention : litt. et si meurent la moitié de nous ils ne mettront pas vers nous un cœur, texte massor., Sept. & Vulg.; absent de 2 mss héb. Tu vaux autant que : litt. tu (es) comme.
- (4.*). ↑ Vous paraît bon : litt. est bon dans vos yeux.
- (5.*). ↑ Pour... avec : litt. pour douceur pour moi pour.
- (7.*). ↑ Il connut... perdant : litt. il y eut là le grand fléau dans ce jour.
- (8.*). ↑ Fit plus de victimes : litt. mangea plus. Parmi les membres du : litt. dans le.
- (9.*). ↑ Il resta... l’air : litt. il fut donné entre le ciel et la terre, texte massor.; Q, Sept. & Vulg. «il fut pendu entre le ciel et la terre».
- (11.*). ↑ Abattu : litt. frappé. Sur place : litt. vers la terre, texte massor., Sept. & Vulg.; absent de 2 mss héb. Pièces : non exprimé en héb.
- (12.*). ↑ Même pour : litt. et si moi pesant sur mes paumes, qeré et nombreux mss héb.; ketiv «et pas moi pesant sur mes paumes»; Sept. «et moi je suis, je place sur mes mains». Pièces d’argent : litt. sicles, soit env. 12 kg. Ne porterais pas la : litt. n’enverrai pas ma. Nous avons... donné : litt. dans nos oreilles le roi a ordonné.
- (13.*). ↑ Si... tué : litt. ou si j’avais agi mensonge dans son âme (c.-à-d. contre sa vie), ketiv & Sept.part; qeré, nombreux mss héb., Sept.part, syr. & Vulg. «ou si j’avais agi mensonge dans mon âme» (c.-à-d. au péril de ma vie).
- (14.*). ↑ Perdre mon temps avec : litt. attendre devant.
- (15.*). ↑ A mort : litt. et le firent mourir.
- (16.*). ↑ Cessa ainsi : litt. revint. Parce que Joab l’en empêcha : ou car Joab préserva le peuple.
- (18.*). ↑ Monument : ou stèle ou pilier. Qu’on... d’Absalom : litt. et il est appelé main d’Absalom jusqu’à ce jour.
- (19.*). ↑ A Joab : non exprimé en héb. Laisse-moi courir : litt. que je coure donc. En le... ennemis : litt. à partir de la main de ses ennemis.
- (21.*). ↑ Un Ethiopien : ou un Nubien (Soudan moderne) ou un Cushite ou Cushi (trad. de Sept. & Vulg.); idem vv. suivants.
- (23.*). ↑ Reprit Achimaats : d’après Sept.; non exprimé en héb.
- (26.*). ↑ Au portier : texte massor.; Sept. «vers la porte»; Vulg. «au sommet». Un homme : texte massor.; Sept. & Vulg. «un autre homme».
- (28.*). ↑ Tout va bien : litt. paix (ou prospérité ou bien-être). Le visage contre : litt. pour ses narines vers. Livré en ton pouvoir : litt. enfermé.
- (29.*). ↑ Le jeune... bien : litt. est-ce que paix pour le jeune Absalom.
- (31.*). ↑ En te délivrant de tous : litt. à partir de la main de tous. S’attaquaient à : litt. se levaient sur (ou contre).
- (32.*). ↑ Le jeune... bien : voir n. v. 29.
content_copy
verset copié