2 Samuel 10. 1-19 (SG21)
1 ◎ Après cela , le roi des Ammonites mourut et son fils Hanun devint roi à sa place .(*)
2 David se dit : «Je vais montrer de la bonté envers Hanun , le fils de Nachash , tout comme son père en ◎ a montré envers moi .» Et il ◎ envoya ◎ ses serviteurs le consoler au sujet de son père . Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites ,(*)
3 les chefs des Ammonites dirent à leur maître Hanun : «Penses -tu que ce soit pour honorer ton père que David t’ envoie des consolateurs ? N’ est -ce pas pour faire une reconnaissance de la ville , pour l’ explorer et la détruire , qu’ il ◎ envoie ses serviteurs vers toi ?»(*)
4 Alors Hanun arrêta les serviteurs de David , leur fit raser la moitié de la barbe et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’ en haut des cuisses . Puis il les renvoya .(*)
5 On en informa David et il envoya des messagers à leur rencontre , car ces hommes étaient couverts de honte . Le roi leur fit dire : «Restez à Jéricho jusqu’ à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ ensuite .»(*)
6 Voyant qu’ ils ◎ ◎ avaient provoqué le dégoût de David ◎ , ◎ les Ammonites firent engager 20'000 fantassins chez les Syriens de Beth -Rehob et chez ceux de Tsoba ◎ , 1000 hommes chez le roi de Maaca et 12'000 ◎ chez les habitants de Tob .(*)
7 A cette nouvelle , David envoya contre eux Joab et toute l’ armée , les hommes vaillants .(*)
8 Les Ammonites sortirent de leurs villes et se rangèrent en ordre de bataille à l’ entrée de la ville . Les Syriens de Tsoba et de Rehob ainsi que les hommes de Tob et de Maaca étaient à part dans la campagne .(*)
9 Joab vit qu’ il avait à combattre par-devant et par-derrière . Il choisit alors sur toute l’ élite d’ Israël un groupe qu’ il plaça en face des Syriens .
10 Il plaça le reste du peuple sous le commandement de son frère Abishaï , ◎ pour qu’ il s’ oppose ◎ aux Ammonites .
11 Il lui dit : «Si les Syriens sont plus forts que moi , tu viendras à mon secours ◎ , et si les Ammonites sont plus forts que toi , je viendrai au ◎ tien .
12 Sois fort , montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu , et que l’ Eternel fasse ce qui lui semblera bon !»
13 Joab s’ avança avec sa troupe pour attaquer les Syriens , et ceux-ci prirent la fuite devant lui .
14 Quand les Ammonites virent que les Syriens s’ étaient enfuis , ils prirent eux aussi la fuite devant Abishaï et rentrèrent dans la ville . Joab s’ éloigna des Ammonites et revint à Jérusalem .
15 Voyant qu’ ils avaient été battus par Israël , les Syriens regroupèrent ◎ leurs forces .
16 Hadadézer envoya chercher les Syriens qui habitaient de l’ autre côté de l’ Euphrate . Ils arrivèrent à Hélam , avec à leur tête Shobac , le chef de l’ armée d’ Hadadézer .(*)
17 On l’ annonça à David , qui rassembla tout Israël , passa le Jourdain et vint à Hélam . Les Syriens se rangèrent en ordre de bataille face à David et combattirent contre lui ,(*)
18 mais ils ◎ prirent la fuite devant Israël . David tua parmi eux l’ équipage ◎ de 700 chars et 40'000 cavaliers . Il frappa aussi Shobac , le chef de leur armée , qui mourut sur place .
19 Tous les rois soumis à Hadadézer , se voyant battus par Israël , firent la paix avec les Israélites et leur furent asservis . Quant aux Syriens , ils n’ osèrent plus se porter au secours des Ammonites . (*)
- (1.*). ↑ 10.1-19 Ammonites : litt. fils d’Ammon ; peuple installé à l’est du Jourdain, descendant de Lot, le neveu d’Abraham (Gn 19.30-38).
- (2.*). ↑ Nachasch : auteur d’une attaque contre les Israélites à l’époque de Saül (1S 11), il avait peut-être conclu un traité de paix avec son successeur David. Ses serviteurs : litt. dans la main de ses serviteurs.
- (3.*). ↑ Penses-tu que ce soit : litt. (est-ce) dans tes yeux. De la ville : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «du pays».
- (4.*). ↑ La moitié de la barbe : texte massor. & Vulg.; var. un ms héb. & Sept. «la barbe».
- (5.*). ↑ On en informa David : litt. ils annonçèrent à David, texte massor.; Sept. «ils annoncèrent à David au sujet des hommes».
- (6.*). ↑ Qu’ils... David : litt. qu’ils s’étaient rendus puants à David. Chez les habitants de Tob : litt. l’homme de Tob ou (à) Ish-Tob ; pris comme un nom propre par Sept. & Vulg.
- (7.*). ↑ A cette... David : litt. David entendit et. Les hommes vaillants : litt. des guerriers (ou puissants).
- (8.*). ↑ De leurs villes : non exprimé en héb. De la ville : litt. de la porte.
- (16.*). ↑ Envoya chercher : litt. envoya et fit sortir. De l’Euphrate : litt. du fleuve, texte massor.; Sept. «du fleuve Chalamak». Ils arrivèrent : texte massor. & Sept.; var. 2 mss héb. «il (les) fit venir»; Vulg. «il amena».
- (17.*). ↑ Vint : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «ils vinrent».
- (19.*). ↑ Soumis à : litt. esclaves de, même racine héb. que furent asservis. Les Israélites : litt. Israël.
content_copy
verset copié