Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 105. 1-45 (DarbyR)

5. Louange à Dieu le Rédempteur : 105

1 *Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !

2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.

3 Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !

4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;

5 Souvenez-vous des œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges et des jugementsa de sa bouche,

6 Vous, descendance d’Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.

7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements [s’exercent] sur toute la terre.

8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,

9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée àb Isaac,

10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,

11 En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lotc de votre héritage.

12 Ils étaient alors un petit nombre d’hommes, peu de chose, étrangers dans le [pays],

13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.

14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux :

15 Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètesd.

16 Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du paine.

17 Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.

18 On serra ses pieds dans les entraves, son âme entra dans les fers,

19 Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.

20 Le roi donna l’ordre de le mettre en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.

21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,

22 Pour soumettre ses princes à la volonté [de Joseph], et pour qu’il rende sages ses anciensf.

23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24 [L’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple et le rendit plus puissant que ses oppresseursg.

25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple et qu’ils complotent contre ses serviteurs.

26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.

27 Ils opérèrenth au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.

28 Il envoya des ténèbres et fit venir l’obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.

29 Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons.

30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.

31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tout leur territoire.

32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays :

33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.

34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des criquetsi sans nombre :

35 Ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.

36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.

37 Puis il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirmej dans ses tribus.

38 L’Égypte se réjouit de leur sortie, car la frayeur d’Israëlk était tombée sur eux.

39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.

40 À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivièrel.

42 Car il se souvint de sa parole sainte, et d’Abraham, son serviteur.

43 Il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;

44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le [fruit du] travail des peuplesm,

45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Yah !n


navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward